Text index

Chaered

Notes

These are sentences meant to illustrate the correct and intended use of Neo-Quenya words, to provide context for study and documentation.

Some of the words below are not in eldamo (yet), but are used in the ongoing Wizard-of-Oz translation. They are here to serve as an example of the format.

Text

Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.

No. Quenya Tengwar Means
1 (avacenë) Rucaryanes i palantírello, mal únes pollë avacenë i ruina hen.              (unsee (vt.)) He recoiled from the palantir, but could not unsee the fiery eye.
2 (avamolië) Nöa, i hantenca sormo yesentë avamolië.          (strike (n.)) Yesterday, the unappreciated quartermaster went on strike.
3 (ciucahan) Sina ciucahan ná loxunqua! Lás pótanaima.         (knee breech (n.)) This knee-breech is muddy! It is not presentable.
4 (cungandaro) I cungandaro collë alaranco colla.        (fiddler (n.)) The fiddler wore a sleeveless cloak.
5 (enyalima): Rantiërya nánë enyalima, lië quenter pá sa ter otsolar.              (memorable (aj.)): His party was memorable, people talked about it for weeks.
6 (helcenca) Hópalva helcenca ná.      (ice-free (aj.)) Our harbor is ice-free.
7 (laiquincë): Tana tyurmë nemë laiquincë, vá matë sa!           (greenish (aj.): That cheese looks greenish, don't eat it!
8 (lantalat) I miuë campë ter i lantalat.         (trap-door (n.)) The cat jumped through the trap-door.
9 (maccöa) Ma i maccöa samë lencolca?       (shop (n.)) Does the shop have a suitcase?
10 (mellapa) I nettë lillumë mellapa ó murmel,         (cuddle (v.)) The girl often cuddles with a plushie.
11 (milannë) I milannë ná laica pastalannë.        (lining (n.)) The lining is green satin.
12 (mindorma) Sina mindorma samë rácula norma, cenin hattië.           (pie (n.)) This pie has a brittle crust, I see a crack.
13 (nucapë) Morcor nucapir cata alaxi.       (dive (v.)) Bears dive after salmon.
14 (ohampë) Tana ohampë apanta larrimpë quileron canta.         (costume (n.)) That outfit shows a four-color tartan.
15 (ringihauro) Ilyë sangapsar i ringihaurossë samir sauma, náltë alamára.            (fridge (n.)) All the sausages in the fridge have mould, they are no good.
16 (sañquanta): I quesset aristorna, ma sañquanta sarnínen?          (stuffed (aj.): The pillow is very hard, is it stuffed with gravel?
17 (sanaula) Romya lindalë perestanë i sanaula lairemo.         (pensive (aj.)) Loud music perturbed the pensive poet.
18 (sarrerë) Áva sarrerë ó tana macil, nás rúcina.           (attend (v.)) Do you attend Opahtielva?
19 (sittulë) Ma sittulilyë Opahtiëlva?     (waste effort (v.)) Stop messing with that sword, it is broken.
20 (urma-tecil) I sorcöa pennë urma-tecil.       (pencil (n.)) The warehouse did not have a pencil.
21 (verþerma) Sina nutina verþerma sortana í menta aranya.          (braid (v.)) This tied [to it] braid certifies that the message [is] royal.
22
23 --  [Using words from Luinyelle:]
24 (cemba) Nurtanes latil nu i cemba.        (flowerpot (n.)) She hid a key under the flowerpot.
25 (encendië) I þandanastor manter encendiënya.       (homework (n.)) The turtles ate my homework.
26 (hencúnë) Ma samilyë hatwa sirma ya morita hencúnet?         (onion (n.)) Onions make some people fart.
27 (linvaineä) Linvaineär tyarir semmo sauya.       (eyebrow (n.)) Do you have a potion that darkens eyebrows?
28 (lelyalávë) Ma homancaniëtyë lelyalávenqua i liëraxamendaressë?       (ticket (n.)) Have you bought our tickets at the bus station?
29 (hlimba) Issë cé nortauva hlimbanen hwarrissessë colila hyapallet na anya tana helquirmië!             (sled) She would ride a sled in a blizzard wearing slippers to get to that ice-cream shop!
30 (núrula) Nánes núrula ter quanna novárilë, pan tixipi lanantë morcuiviëryanna i uryulcassë.               (grumpy (aj.)) He was grumpy all forenoon, because a ladybug fell into his coffee at the café.
31
32 --  [Using words from Orondil:]
33 (almopocco) Quanna tyocolat almopoccoryassë itíquië.       (backpack (n.)) All the chocolate in her backpack has melted.
34 (angatië) Ai, i carmatan róvë catalya ara i angatië.            (railroad (n.)) Too bad, the toolsmith lost his chisel by the railroad track.
35 (ataquer) Ataquerinya uhta racondi.      (bike (n.)) My bicycle dislikes cobblestones.
36 (carmen) Sina carmen maura culvelyávë.       (recipe (n.)) This recipe calls for pumpkin.
37 (endemat) Ammirtaina endemattinya ná pitsa.       (lunch (n.)) My favorite lunch is pizza.
38 (limma) Ea limma imbë i raquetta ar i aralussë?          (hyphen (n.)) Is there a hyphen between the pronoun and the aorist?
39 (nyelco) Nilinyes i nyelco lupsilínen liscorneo.        (armadillo (n.)) He befriended the armadillo with some bits of doughnut.
40 (sallë) Melilvë i nihtirya sallë remparmalyo!       (writing-style (n.)) We love the meticulous writing-style of your diary!
41 (vilmen) I opeléo vilmen samë anþenna andormen.         (airport (n.)) The village's airport has a rather short landing strip.
42
43 --  [Using words from Paul:]
44 (tentaparma) Uinyë polë tengwa i tentaparma, ná talmacasta.           (cookbook (n.)) I cannot read the cookbook, it is upside-down.
45 (tyosta) Tyostië ui eldarin hlónemma, uilvë polë tengwelanga sa.            (cough (v.)) Coughing is not an Elvish phoneme, we cannot transcribe it.
46 (vendesta) I vendelissi etementaner i taryalangova naiquéto vendestantallo.          (convent (n.) The nuns banished the obstinate blasphemer from their convent.
47
48 --  [Using words from Raccoon:]
49 (artanwa) I artanwa tolya tannë fartassenta.        (award (n.)) The award clearly showed their satisfaction.
50 (hussë) Maro i tópocáno sestanë hussë mina i quamma?          (puppy (n.)) Why did the stork put a puppy in the cradle?
51 (maldë) Hwantel maldë laupelyanna.      (yolk (n.)) You spilled yolk on your shirt.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.30.42