These are sentences meant to illustrate the correct and intended use of Neo-Quenya words, to provide context for study and documentation.
Some of the words below are not in eldamo (yet), but are used in the ongoing Wizard-of-Oz translation. They are here to serve as an example of the format.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
No. | Quenya | Tengwar | Means |
---|---|---|---|
1 | (avacenë) Rucaryanes i palantírello, mal únes pollë avacenë i ruina hen. | | (unsee (vt.)) He recoiled from the palantir, but could not unsee the fiery eye. |
2 | (avamolië) Nöa, i hantenca sormo yesentë avamolië. | | (strike (n.)) Yesterday, the unappreciated quartermaster went on strike. |
3 | (ciucahan) Sina ciucahan ná loxunqua! Lás pótanaima. | | (knee breech (n.)) This knee-breech is muddy! It is not presentable. |
4 | (cungandaro) I cungandaro collë alaranco colla. | | (fiddler (n.)) The fiddler wore a sleeveless cloak. |
5 | (enyalima): Rantiërya nánë enyalima, lië quenter pá sa ter otsolar. | | (memorable (aj.)): His party was memorable, people talked about it for weeks. |
6 | (helcenca) Hópalva helcenca ná. | | (ice-free (aj.)) Our harbor is ice-free. |
7 | (laiquincë): Tana tyurmë nemë laiquincë, vá matë sa! | | (greenish (aj.): That cheese looks greenish, don't eat it! |
8 | (lantalat) I miuë campë ter i lantalat. | | (trap-door (n.)) The cat jumped through the trap-door. |
9 | (maccöa) Ma i maccöa samë lencolca? | | (shop (n.)) Does the shop have a suitcase? |
10 | (mellapa) I nettë lillumë mellapa ó murmel, | | (cuddle (v.)) The girl often cuddles with a plushie. |
11 | (milannë) I milannë ná laica pastalannë. | | (lining (n.)) The lining is green satin. |
12 | (mindorma) Sina mindorma samë rácula norma, cenin hattië. | | (pie (n.)) This pie has a brittle crust, I see a crack. |
13 | (nucapë) Morcor nucapir cata alaxi. | | (dive (v.)) Bears dive after salmon. |
14 | (ohampë) Tana ohampë apanta larrimpë quileron canta. | | (costume (n.)) That outfit shows a four-color tartan. |
15 | (ringihauro) Ilyë sangapsar i ringihaurossë samir sauma, náltë alamára. | | (fridge (n.)) All the sausages in the fridge have mould, they are no good. |
16 | (sañquanta): I quesset aristorna, ma sañquanta sarnínen? | | (stuffed (aj.): The pillow is very hard, is it stuffed with gravel? |
17 | (sanaula) Romya lindalë perestanë i sanaula lairemo. | | (pensive (aj.)) Loud music perturbed the pensive poet. |
18 | (sarrerë) Áva sarrerë ó tana macil, nás rúcina. | | (attend (v.)) Do you attend Opahtielva? |
19 | (sittulë) Ma sittulilyë Opahtiëlva? | | (waste effort (v.)) Stop messing with that sword, it is broken. |
20 | (urma-tecil) I sorcöa pennë urma-tecil. | | (pencil (n.)) The warehouse did not have a pencil. |
21 | (verþerma) Sina nutina verþerma sortana í menta aranya. | | (braid (v.)) This tied [to it] braid certifies that the message [is] royal. |
22 | |||
23 | -- | | [Using words from Luinyelle:] |
24 | (cemba) Nurtanes latil nu i cemba. | | (flowerpot (n.)) She hid a key under the flowerpot. |
25 | (encendië) I þandanastor manter encendiënya. | | (homework (n.)) The turtles ate my homework. |
26 | (hencúnë) Ma samilyë hatwa sirma ya morita hencúnet? | | (onion (n.)) Onions make some people fart. |
27 | (linvaineä) Linvaineär tyarir semmo sauya. | | (eyebrow (n.)) Do you have a potion that darkens eyebrows? |
28 | (lelyalávë) Ma homancaniëtyë lelyalávenqua i liëraxamendaressë? | | (ticket (n.)) Have you bought our tickets at the bus station? |
29 | (hlimba) Issë cé nortauva hlimbanen hwarrissessë colila hyapallet na anya tana helquirmië! | | (sled) She would ride a sled in a blizzard wearing slippers to get to that ice-cream shop! |
30 | (núrula) Nánes núrula ter quanna novárilë, pan tixipi lanantë morcuiviëryanna i uryulcassë. | | (grumpy (aj.)) He was grumpy all forenoon, because a ladybug fell into his coffee at the café. |
31 | |||
32 | -- | | [Using words from Orondil:] |
33 | (almopocco) Quanna tyocolat almopoccoryassë itíquië. | | (backpack (n.)) All the chocolate in her backpack has melted. |
34 | (angatië) Ai, i carmatan róvë catalya ara i angatië. | | (railroad (n.)) Too bad, the toolsmith lost his chisel by the railroad track. |
35 | (ataquer) Ataquerinya uhta racondi. | | (bike (n.)) My bicycle dislikes cobblestones. |
36 | (carmen) Sina carmen maura culvelyávë. | | (recipe (n.)) This recipe calls for pumpkin. |
37 | (endemat) Ammirtaina endemattinya ná pitsa. | | (lunch (n.)) My favorite lunch is pizza. |
38 | (limma) Ea limma imbë i raquetta ar i aralussë? | | (hyphen (n.)) Is there a hyphen between the pronoun and the aorist? |
39 | (nyelco) Nilinyes i nyelco lupsilínen liscorneo. | | (armadillo (n.)) He befriended the armadillo with some bits of doughnut. |
40 | (sallë) Melilvë i nihtirya sallë remparmalyo! | | (writing-style (n.)) We love the meticulous writing-style of your diary! |
41 | (vilmen) I opeléo vilmen samë anþenna andormen. | | (airport (n.)) The village's airport has a rather short landing strip. |
42 | |||
43 | -- | | [Using words from Paul:] |
44 | (tentaparma) Uinyë polë tengwa i tentaparma, ná talmacasta. | | (cookbook (n.)) I cannot read the cookbook, it is upside-down. |
45 | (tyosta) Tyostië ui eldarin hlónemma, uilvë polë tengwelanga sa. | | (cough (v.)) Coughing is not an Elvish phoneme, we cannot transcribe it. |
46 | (vendesta) I vendelissi etementaner i taryalangova naiquéto vendestantallo. | | (convent (n.) The nuns banished the obstinate blasphemer from their convent. |
47 | |||
48 | -- | | [Using words from Raccoon:] |
49 | (artanwa) I artanwa tolya tannë fartassenta. | | (award (n.)) The award clearly showed their satisfaction. |
50 | (hussë) Maro i tópocáno sestanë hussë mina i quamma? | | (puppy (n.)) Why did the stork put a puppy in the cradle? |
51 | (maldë) Hwantel maldë laupelyanna. | | (yolk (n.)) You spilled yolk on your shirt. |
—generated by quettali version 0.30.42