Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Andanéya yára nér marnë erinquavë orontissen.
Once upon a time, an old man lived alone in the mountains.
andanéya
.1
base
= (av.)
once upon a time
yára
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
erinquavë
.0
adj-advb
erinqua (aj.)
singly
orontissen
noun-loc-plur
oron/oront- (n.)
at mountains
2.0
I nér sámë onóna indyu.
The man had twin grandchildren.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
onóna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
twin-born
indyu
?
3.0
I onóna indyu cecennanë se ilyë löar neldë.
The twin grandchildren visited him every three years.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
onóna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
twin-born
indyu
--
cecennanë
verb-past-sing
cecenna-/cecenn- (vt.)
(one) visited
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ilyë
.0
adj-ppos
ilya (aj.)
every
löar
loa.0
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
4.0
Cecenniën se maunë tu retë andavë lië tyeller aniën cöarya.
To visit him, they had to climb many stairs for a long time to reach his house.
cecenniën
ger-noun-dat-sing
cecenna-/cecenn- (vt.)
for visiting
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
retë
+verb-bare
verb-bare
ret- (v.)
to climb
andavë
(av).0
base
= (av.)
long
lië
(aj)lia
?
tyeller
(n).2
noun-nom-plur
tyellë (n.)
steps (in a stairway or…)
aniën
.0
ger-noun-dat-sing
anya-/any- (vt.)
for reaching
cöarya
.0
poss-s3-nom-sing
cöa (n.)
his/her/its house
5.0
Mettassë i tyelleron tullettë náha yáwenna yassë marnë hráva yo raxeä rámalócë.
At the end of stairs, they came to a narrow ravine where there dwelled a wild and dangerous winged dragon.
mettassë
.1
noun-loc-sing
metta (n.)
at an end
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tyelleron
.2
noun-gen-plur
tyellë (n.)
of steps (in a stairway or…)
tullettë
verb-past-d3-long
tul- (vi.)
they both came
náha
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
narrow
yáwenna
.0
noun-all-sing
yáwë (n.)
to a ravine
yassë
(av)yasse
base
= (av.)
there [relative]
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
hráva
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wild
yo
(cj)
base
= (cj.)
both ... and
raxeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dangerous
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
6.0
I vendet cólanet vinya helet haruttan an tana hrívë ringa nánë.
The two girls were carrying a new fur-coat for their grandfather, for that winter was cold.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendet
.0
noun-nom-dual
vendë (n.)
both maidens
cólanet
+verb-pimp-dual
verb-pimp-dual
col- (vt.)
(they) were bearing
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
helet
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fur-coat
haruttan
poss-d3-dat-sing
haru (n.)
for their (both) grandfather
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
hrívë
noun-nom-sing
= (n.)
a winter
ringa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cold
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
7.0
Mal i rámalócë cennë i helet ar irnë sa.
But the dragon saw the fur-coat and wanted it.
8.0
Equë i rámalócë: <Lertastë auta ú mahtiéno ó ni, qui antastë nin tana helet.>
Quoth the dragon: “You may leave without fighting me if you give me that coat.”
equë
.3
base
= (ij.)
quoth
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
lertastë
verb-aor2-d2-long
lerta- (vi.)
you both are free to do
auta
(v)auta:1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go (away)
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
mahtiéno
(v).8
ger-noun-gen-sing
mahta- (vt.)
of fighting
ó
base
= (pp.)
with
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
qui
base
= (cj.)
if
antastë
.0
verb-aor2-d2-long
anta- (v.)
you both give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
helet
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fur-coat
9.0
I raxeä rámalócë utwa alta utwa úvanima mal níca, linta, ulca, hloimaquanta.
The dangerous dragon was neither big nor ugly, but small, swift, evil, and full of poison.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dangerous
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
utwa
.0
base
= (cj.)
neither
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
utwa
.1
base
= (cj.)
nor
úvanima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ugly
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
linta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
swift
ulca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
evil
hloimaquanta
?
10.0
I minnóna vendë hanquentë: <Uimmë antauva i helet lyen an nás luhtaina quoriën minya colindoryava.>
The firstborn girl answered: “We will not give you the fur-coat, for it is enchanted to choke its first wearer.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minnóna
?
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
uimmë
.1+verb-aor2-d1e-long
verb-aor2-d1e-long
ui- (vt.)
we (ex.) both do not
antauva
anta
verb-futu-sing
anta- (v.)
(one) will give
i
(ar)
base
= (ar.)
the
helet
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fur-coat
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
luhtaina
:2+pas-adj-spos
+
quoriën
.0
ger-noun-dat-sing
quor- (vi.)
for choking
minya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
colindoryava
poss-s3-pos-sing
colindo (n.)
his/her/its bearer's
11.0
Tana lúmessë i yára nér tarnë areä aicassessë colila höa hatal ar túra þanda ar tíranë.
At that time the old man stood on a nearby mountain peak, carrying a big spear and a great shield, and he was watching.
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lúmessë
:2.0
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a time
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yára
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
areä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
aicassessë
:2
noun-loc-sing
aicassë² (n.)
at a mountain peak
colila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
carrying
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
hatal
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a spear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
þanda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a shield
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tíranë
.5
verb-pimp-sing
tir- (vt.)
(one) was observing
12.0
I rámalócë hanquentë i venden ó aha: <Mára ná!
The dragon responded to the girl with rage: “All right!
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
venden
.0
noun-dat-sing
vendë (n.)
for a maiden
ó
base
= (pp.)
with
aha
noun-nom-sing
= (n.)
rage
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
13.0
Nauvatyë i minya colindo ar cato samuvan i helet!>
You will be the first wearer and afterwards I shall have the coat!”
nauvatyë
naa
verb-futu-s2t-long
ná- (vt.)
you (pal) will be
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
colindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a bearer
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cato
base
= (av.)
afterwards
samuvan
sam
verb-futu-s1-short
sam- (vt.)
I will have
i
(ar)
base
= (ar.)
the
helet
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fur-coat
14.0
Tá rámalócio vinya hína empë ar quentë: <Iquin, ánin anta i helet, an mauranyes lacë.
Then the young child of the dragon came out and spoke: “I beg you, give me the coat, for I need it direly.
tá
(av)
base
= (av.)
then
rámalócio
?
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
empë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke
iquin
.0
verb-aor2-s1-short
iqu- (vt.)
I beg
ánin
?
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
i
(ar)
base
= (ar.)
the
helet
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fur-coat
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
mauranyes
.0+verb-aor2-s1-o_s3
verb-aor2-s1-o_s3
maura- (vt.)
I need him/her/it
lacë
.0
adj-ppos
laca (aj.)
much (abundant)
15.0
Tá antauvan maltaina cormanya ar vestan sa qualtauvan aiquen meristë.>
Then I will give you my golden ring and I swear that I will kill whoever you want.”
tá
(av)
base
= (av.)
then
antauvan
.0
verb-futu-s1-short
anta- (v.)
I will give
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
cormanya
poss-s1-nom-sing
corma (n.)
my ring
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vestan
(v):1.0
verb-aor2-s1-short
vesta-¹ (vt.)
I swear (to do something)
sa
(pn):3
?
qualtauvan
.0
verb-futu-s1-short
qualta- (vt.)
I will kill
aiquen
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
whoever
meristë
verb-aor2-d2-long
mer- (vt.)
you both hope
16.0
Mal i yára nér i táriëllo holtunë: <A etsenë i vendet, uqui meril sa ehtinya hiruva hendelya!>
But the old man from the height called out: “Release the two girls, unless you want that my spear will find your eye!”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yára
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
i
(ar)
base
= (ar.)
the
táriëllo
noun-abl-sing
tárië (n.)
from a height
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
a
*
etsenë
.1+verb-bare
verb-bare
etsen- (vt.)
to release
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendet
.0
noun-nom-dual
vendë (n.)
both maidens
uqui
?
meril
(v)
verb-aor2-s2v-short
mer- (vt.)
you (sir) hope
sa
(pn):3
?
ehtinya
poss-s1-nom-sing
ehtë/ehti- (n.)
my spear
hiruva
verb-futu-sing
hir- (vt.)
(one) will find
hendelya
poss-s2v-nom-sing
hen/hend- (n.)
your (sir) eye
17.0
I rámalócë ollë aitaina ar quentë: <Maitulië.
The dragon was surprised and spoke: “Welcome.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
ollë
(v)
verb-past-sing
ol- (vt.)
(one) became
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke
maitulië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a welcome thing
18.0
Qui meril mahtalë, antauvanyes lyen.>
If you want a fight, I will give it to you.”
qui
base
= (cj.)
if
meril
(v)
verb-aor2-s2v-short
mer- (vt.)
you (sir) hope
mahtalë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a battle
antauvanyes
.0
verb-futu-s1-o_s3
anta- (v.)
I will give him/her/it
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
19.0
I nér reäntë ar hanquentë: <Maro, navil, samin sina hatal?>
The man smiled and answered: “What for do you think I have this spear?”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
reäntë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
maro
(av).0
base
= (av.)
why
navil
:1
verb-aor2-s2v-short
nav-¹ (vt.)
you (sir) judge
samin
(v)
verb-aor2-s1-short
sam- (vt.)
I have
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
hatal
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a spear
20.0
I rámalócë quansë cas ar rávë.
The dragon shook its head and roared.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
quansë
?
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rávë
(v)rav
verb-past-sing
rav- (vi.)
(one) roared
21.0
Tá i nér palunë yána rámu, palampes, oronyë vilyanna, núnë lintiénen i rámalócinna.
Then the man spread vast wings, flapped them, rose into the air, and descended onto the dragon with speed.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
palunë
.1
verb-past-sing
palu- (vi.)
(one) spread
yána
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
vast
rámu
?
palampes
.0
verb-past-s3-short
palpa-/palap- (vt.)
he/she/it beat
oronyë
verb-past-sing
orya-²/ory- (vi.)
(one) rose
vilyanna
.0
noun-all-sing
vilya (n.)
to an air
núnë
(v).0
verb-past-sing
núta-¹/nút- (vi.)
(one) set (of Sun or Moon)
lintiénen
(n).0+noun-ins-sing
noun-ins-sing
lintië (n.)
with a swiftness
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócinna
?
22.0
I nér carnë sana, an hanyanë sa nalantaita i rámalócë hatalmen cé nauva loima, pan hé né níca ar sé pennë macil.
The man did this, for he understood that attaching the dragon with a spear will be a mistake, for that one was small and he lacked a sword.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
carnë
(v)car.0
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) did
sana
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a that very thing (…) one
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
hanyanë
.0
verb-past-sing
hanya- (vt.)
(one) understood
sa
(pn):3
?
nalantaita
inf-nil-o_nil
na·lanta-/na·lanat- (vt.)
attacking
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
hatalmen
(n)
noun-ins-sing
hatal (n.)
with a spear
cé
(av)
base
= (av.)
may (be)
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
loima
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a mistake
pan
.1
base
= (cj.)
because
hé
.0
pron-semi-nom
= (pn.)
other person
né
(v)
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sé
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
he
pennë
(v).1
verb-past-sing
pen- (vt.)
(one) lacked (vi/vt)?
macil
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a sword
23.0
Tá holtunë rámalócio hína: <A larta!
Then the child of the dragon shouted: “Wait!
tá
(av)
base
= (av.)
then
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
rámalócio
--
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
a
*
larta
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to wait
25.0
Quenten i antauvan len mára quaptalë.
I said that I will give you a good bargain.
quenten
.0
verb-past-s1-short
quet- (vt.)
I said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
antauvan
.0
verb-futu-s1-short
anta- (v.)
I will give
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
mára
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
quaptalë
noun-nom-sing
= (n.)
an exchange
26.0
Nán rámalócë raineva.>
I am a dragon of good will.”
nán
(v)+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
ná- (vt.)
I am
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
raineva
.1
noun-pos-sing
rainë (n.)
good will's
27.0
I nér campë ara i rámalócinna atta, ena tentaila hatalya ana i yára rámalócë ar eques: <Mára ná, á quequetta!>
The man jumped beside the two winged dragons, still pointing his spear towards the old dragon, and said: “All right, speak on!”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
ara
(pp)
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócinna
--
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
ena
(av)ena
base
= (av.)
still
tentaila
:1+act-adj-spos
act-adj-spos
tenta-¹/tent- (vi.)
pointing (to/out)
hatalya
poss-s3-nom-sing
hatal (n.)
his/her/its spear
ana
base
= (pp.)
to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yára
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eques
(ij)
base
= (ij.)
he/she/it says
mára
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ná
(av)
base
= (av.)
but
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
quequetta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to keep on saying
28.0
I vinya hlócë latyanë óparya mal uia óma ui ettullë, an Orondil, i sairon orontíva, pacantë romyavë: <Úmahtalë!
The young worm opened its mouth, but no voice came out, for Orondil, the wizard of the mountains, loudly spoke: “Nuisance!
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
hlócë
noun-nom-sing
= (n.)
a snake
latyanë
verb-past-sing
latya- (vi.)
(one) opened anything (so as…)
óparya
poss-s3-nom-sing
ópa (n.)
his/her/its mouth (opening…)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uia
uia+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
no
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
ui
(n)
?
ettullë
.1
verb-past-sing
et·tul- (vt.)
(one) came out
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
orondil
noun-nom-sing
= (n.)
Orondil
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sairon
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
orontíva
oron
noun-pos-plur
oron/oront- (n.)
mountains'
pacantë
.0
verb-past-sing
pahta-/pacat- (vi.)
(one) spoke
romyavë
adj-advb
romya (aj.)
loudly
úmahtalë
noun-nom-sing
= (n.)
a nuisance
29.0
Quen ricë cuita orontinyar hrívessë?>
Does someone try to awaken my mountains in winter?”
quen
?
ricë
:1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ric-¹ (vt.)
(one) tries
cuita
:1.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to waken
orontinyar
poss-s1-nom-plur
oron/oront- (n.)
my mountains
hrívessë
noun-loc-sing
hrívë (n.)
at a winter
30.0
Tá illi þoronyer mal i nér quernë i sairondonna ar quentë: <Moina meldo, á apsenë i tarastië, mal hravani coitar orontelyassen.>
Then all were afraid, but the man turned to the wizard and said: “Dear friend, forgive the trouble, but wild beasts live in your mountains.”
tá
(av)
base
= (av.)
then
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
þoronyer
.1
verb-past-plur
þorya-/þory- (vt.)
(they) felt fear
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
quernë
(v)
verb-past-sing
quer- (vt.)
(one) turned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sairondonna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
moina
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dear
meldo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
apsenë
.2+verb-bare
verb-bare
apsen- (vt.)
to forgive
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarastië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a trouble
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
coitar
.0
verb-aor2-plur
coita-/coit- (vi.)
(they) live
orontelyassen
oron
poss-s2v-loc-plur
oron/oront- (n.)
at your (sir) mountains
31.0
I minnóna vendë holtunë: <Áva esta i rámalóci hravani, harunya, an ammoicë naltë.>
The firstborn girl called out: “Do not call the dragons ‘wild beasts’, grandfather, for they are very cute.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minnóna
--
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
áva
(pt).0
base
= (pt.)
don’t
esta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to name
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalóci
noun-nom-plur
rámalócë (n.)
winged dragons
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
harunya
poss-s1-nom-sing
haru (n.)
my grandfather
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
ammoicë
.1
adj-pcom
moica (aj.)
gentler
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
32.0
I sairon maquentë: <Uin hanya mamo naldë.
The wizard asked: “I do not understand who you are.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sairon
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
uin
(v).1+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
ui- (vt.)
I do not
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
mamo
.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
who
naldë
(v)+verb-aor2-p2-long
verb-aor2-p2-long
ná- (vt.)
y'all are
33.0
Maro i nér ar i carcaranat samir rámu?>
Why do the man and the crocodiles have wings?”
34.0
Holtunë i haru: <Mal elyë antanë rámunya nin.
The grandfather shouted: “But you yourself gave my wings to me.
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haru
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a grandfather
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
antanë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
rámunya
?
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
35.0
Nánettë anna yá aháþiénen mellamnelya: i alta þoron.
They were a gift when I healed your pet: the great eagle.
nánettë
+verb-past-d3-long
verb-past-d3-long
ná- (vt.)
they both were
anna
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a gift
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
aháþiénen
?
mellamnelya
poss-s2v-nom-sing
mellaman/mellamn- (n.)
your (sir) pet
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
þoron
noun-nom-sing
= (n.)
an eagle
36.0
Ma uilyë enyalë?>
Do you not remember?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
enyalë
+verb-bare
verb-bare
en·yal- (vt.)
to recall
38.0
I reät mellamninyat rámalócë atta nát: Massë nattë?!>
My only pets are two winged dragons: where are they?!”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
reät
(aj)+adj-dpos
adj-dpos
reä (aj.)
single
mellamninyat
?
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
nát
+verb-aor2-dual
verb-aor2-dual
ná- (vt.)
(they) are
massë
(av)
base
= (av.)
where
nattë
+verb-aor2-d3-long
verb-aor2-d3-long
ná- (vt.)
they both are
39.0
Tá i nér quentë i rámalócin: <Þorni aryë mellamni nár.>
Then the man said to the dragon: “Eagles are the better pets.”
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócin
noun-dat-plur
rámalócë (n.)
for winged dragons
þorni
zorne:2
noun-nom-plur
þornë² (n.)
eagles
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
mellamni
noun-nom-plur
mellaman/mellamn- (n.)
pets
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
40.0
Mal i sairon quentë: <Þorni uir márë; yenya þoron pillë hencalcunya.
But the wizard said: “Eagles are no good; yesteryear an eagle stole my glasses.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sairon
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
þorni
zorne:2
noun-nom-plur
þornë² (n.)
eagles
uir
.2+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) are not
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
yenya
yenya
noun-nom-sing
= (n.)
a last year
þoron
noun-nom-sing
= (n.)
an eagle
pillë
verb-past-sing
pil- (vt.)
(one) stole
hencalcunya
?
41.0
Á entulyat rámalocinyat!>
Let my dragons return!”
42.0
Ta aurë, menel urþanë ar aicë lumbor hostaner or i oronti.
That day, the sky was raging and fell clouds gathered above the mountains.
ta
*
aurë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a day (as opposed to night)
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
urþanë
verb-past-sing
urþa-/urþ- (vi.)
(one) raged
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aicë
.0
adj-ppos
aica (aj.)
fell
lumbor
.0
noun-nom-plur
lumbo (n.)
clouds
hostaner
.0
verb-past-plur
hosta- (vt.)
(they) gathered (hastily…)
or
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
43.0
Ar tá ancalimë ítar palamper i sairon ar i yára nér.
And then glaring lightning struck the wizard and the old man.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
ancalimë
noun-nom-sing
= (n.)
Ancalimë
ítar
(n)
noun-nom-plur
íta (n.)
flashes
palamper
.0
verb-past-plur
palpa-/palap- (vt.)
(they) beat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sairon
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yára
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
44.0
I vendent nicunë i alacossë ar i minnóna vendë vainë insë i heletsessë.
The two girls were cold in the storm and the firstborn girl clad herself in the fur-coat.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendent
.0
noun-dat-dual
vendë (n.)
for both maidens
nicunë
.2
verb-past-sing
nicu- (vi.)
(one) was cold (of weather)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alacossë
.2
noun-loc-sing
alaco (n.)
at a wild wind
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minnóna
--
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
vainë
(aj):2
adj-ppos
vaina² (aj.)
clad
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
i
(ar)
base
= (ar.)
the
heletsessë
.1
noun-loc-sing
helet/helets- (n.)
at a fur-coat
45.0
Tá i rámalócë, cenila sa i vendë ui quallë, holtunë: <Cuptamo!> ar þustanë nár i vendenta.
Then the dragon, seeing that the girl had not died, cried out: “Liar!” and blew fire onto the two girls.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócë
noun-nom-sing
= (n.)
a winged dragon
cenila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
cen- (vt.)
seeing
sa
(pn):3
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
quallë
verb-past-sing
qual- (vi.)
(one) died
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
cuptamo
.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a liar
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þustanë
verb-past-sing
þusta- (vi.)
(one) stank
nár
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a flame
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendenta
.0
noun-all-dual
vendë (n.)
to both maidens
46.0
Mal Manwë tultanë turwa ulo, ya luhtyanë sana nár lintavë.
But Manwe sent a powerful rain that extinguished that fire quickly.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
manwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Manwë
tultanë
verb-past-sing
tulta- (vt.)
(one) sent (from point of…)
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
ulo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a rain
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
luhtyanë
.0
verb-past-sing
luhtya- (vt.)
(one) extinguished
sana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that very thing (already…)
nár
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a flame
lintavë
adj-advb
linta (aj.)
swiftly
47.0
San ralanyë i þoron ar hyé equë: <Aiya! Mana xéya?>
Thus the eagle was returned and he quoth: “Hail! What is happening?”
48.0
Lan i þoron quétanë, hencalcurya lantanë cendeleryallo Orondilo cendelenna, ye eccuinuánë epë i íta ar tá hyé alasseä nánë.
While the eagle was speaking, his glasses fell off his face onto Orondil’s face, who was awakening after the lightning and then he was glad.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þoron
noun-nom-sing
= (n.)
an eagle
quétanë
.1
verb-pimp-sing
quet- (vt.)
(one) was speaking
hencalcurya
?
lantanë
?
cendeleryallo
poss-s3-abl-sing
cendelë (n.)
from his/her/its face
orondilo
noun-gen-sing
Orondil (n.)
of Orondil
cendelenna
noun-all-sing
cendelë (n.)
to a face
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
eccuinuánë
.0
verb-pimp-sing
eccuinu- (vi.)
(one) was awaking
epë
.0
base
= (pp.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
íta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a flash
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
hyé
.0
pron-semi-nom
= (pn.)
other person
alasseä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
49.0
Orondil tolunë, oscennë, hententanë i rámalócit, ta holtunë: <A mellamninyat, uþúriën tyet andavë!>
Orondil got up, looked around, spotted the two dragons, and shouted: “Oh, my pets, long have I looked for you!”
orondil
noun-nom-sing
= (n.)
Orondil
tolunë
.1
verb-past-sing
tolu- (vi.)
(one) got up
oscennë
?
hententanë
verb-past-sing
hen·tenta- (vt.)
(one) spotted with eye
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámalócit
?
ta
(cj).1
base
= (cj.)
then
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
mellamninyat
--
uþúriën
zur
verb-perf-s1-short
þur- (vt.)
I have sought
tyet
?
andavë
(av)
base
= (av.)
long
50.0
Ar tá i sairon ar i hlócit menner mardar, ar i haru ó indyoryat menner mardar yú ar xítaneltë alasseä hrívë uo.
And then the wizard and the two worms went home, and the grandfather with his two grandchildren went home as well, and they spent a happy winter together.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
base
= (av.)
then
i
*
sairon
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hlócit
?
menner
men.0
verb-past-plur
men- (vi.)
(they) went
mardar
(av)
base
= (av.)
homewards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haru
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a grandfather
ó
base
= (pp.)
with
indyoryat
.3
poss-s3-nom-dual
indyo (n.)
both his/her/its…
menner
men.0
verb-past-plur
men- (vi.)
(they) went
mardar
(av)
base
= (av.)
homewards
yú
.1
base
= (av.)
also
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
xítaneltë
csiita
verb-past-p3-long
xíta- (vt.)
they passed (time)
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
hrívë
noun-nom-sing
= (n.)
a winter
uo
(av)
base
= (av.)
together
—generated by quettali version 0.31.61