Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Pen tië, vantalma nánë lenca.
Without a road, our progress was slower.
pen
base
= (pp.)
without
tië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a road
vantalma
(n).2
poss-p1e-nom-sing
vanta (n.)
our (ex.) march
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lenca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
slow
2.0
Yeä, mauranelmë hauta yá nerca cirda cirnë tál híno, ar carnelmë níca colma.
Moreover, we had to stop when a sharp splinter cut a child's foot, and we made a small stretcher.
yeä
base
= (ij.)
what is more
mauranelmë
.0
verb-past-p1e-long
maura- (vt.)
we (ex.) needed
hauta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to stop
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nerca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp
cirda
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a splinter
cirnë
verb-past-sing
cir- (vt.)
(one) cut
tál
noun-nom-sing
= (n.)
a foot
híno
noun-gen-sing
hína/hín- (n.)
of a child
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnelmë
car.1
verb-past-p1e-long
car- (vt.)
we (ex.) made
níca
(aj)niica:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
colma
noun-nom-sing
= (n.)
a stretcher
3.0
Túvelmë yára vata rómenna, mal uilë-tupina.
We found an old path east, but it was overgrown.
túvelmë
.0
verb-past-p1e-long
tuv- (vt.)
we (ex.) found
yára
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
vata
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a pathway
rómenna
roomen.0
noun-all-sing
rómen/rómen- (n.)
to east
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uilë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a long trailing plant
tupina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
covered
4.0
Ananta enera patanelmë lúmë atta, patailë véra halalmannar, taurello hlöanna.
Still, we marched on for two hours, walking into our own shadow, from the forest into the fenland.
ananta
.1
base
= (cj.)
and yet
enera
.1
base
= (av.)
onward
patanelmë
verb-past-p1e-long
pata- (vt.)
we (ex.) walked
lúmë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an hour
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
patailë
act-adj-ppos
pata- (vt.)
walking
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
halalmannar
:1
poss-p1e-all-plur
hala¹ (n.)
to our (ex.) cast shadows
taurello
.0
noun-abl-sing
taurë (n.)
from a forest
hlöanna
.0
noun-all-sing
hlöa (n.)
to a fenland
5.0
6.0
I aurë olanë hiþwa.
The day turned darker.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aurë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a daylight
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
hiþwa
.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dim
7.0
Yestiëssë sannen í quonda afantië Anar, nó an cennen i vaiwë emernë ambë lumboli.
At first I thought the smoke had veiled the sun, but then I saw the wind had herded more clouds.
yestiëssë
(n)
noun-loc-sing
yestië (n.)
at a beginning
sannen
.0
verb-past-s1-short
sana- (v.)
I thought
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
quonda
.1
noun-nom-sing
= (n.)
smoke
afantië
.0
verb-perf-sing
fanta-/fant- (vt.)
(one) has veiled
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
nó
(cj)
base
= (cj.)
but
an
(av):1
base
= (av.)
moreover
cennen
.0
verb-past-s1-short
cen- (vt.)
I saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
vaiwë
noun-nom-sing
= (n.)
a wind
emernë
verb-past-sing
emer- (vt.)
(one) herded (sheep)
ambë
(aj)
adj-ppos
amba (aj.)
more
lumboli
.0
noun-nom-part
lumbo (n.)
some clouds
8.0
Vaiwi váyailë i orontinnar lillumë tulyaiti ulo ardanna nún, ar síra yávaneltë.
Winds blowing towards the mountains often bring rain to the lands below, and today they would bear fruit.
vaiwi
noun-nom-plur
vaiwë² (n.)
winds
váyailë
act-adj-ppos
váya- (vt.)
blowing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
orontinnar
noun-all-plur
oron/oront- (n.)
to mountains
lillumë
.1
*
tulyaiti
(aj)+adj-ppos
adj-ppos
tulyaitë (aj.)
able to bring
ulo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a rain
ardanna
.2
noun-all-sing
arda (n.)
to a particular land
nún
.0
base
= (av.)
down below
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
síra
(av).0
base
= (av.)
today
yávaneltë
yav.0
verb-pimp-p3-long
yav- (vt.)
they were bearing (fruit)
9.0
10.0
Lúrë carnë i vata hrai-cenina, tallë haunelmë.
Dark weather made the path hard to see, so we stopped.
lúrë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a dark weather
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vata
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a beaten track
hrai
base
= (av.)
barely
cenina
cen.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
cen- (vt.)
seen
tallë
base
= (av.)
like that
haunelmë
.2
verb-past-p1e-long
hauta-/haut- (vi.)
we (ex.) stopped
11.0
Ui eä alya cauma mi al-tupin hlöa, mal alaranyelmë yá ullë tal, ar equë almiën.
There is no good shelter in the open fenlands, but we were glad when rain came down, and we cheered.
ui
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) not does
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
alya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
cauma
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a shelter
mi
base
= (pp.)
in
al-tupin
(aj)+adj-spos
?
hlöa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fenland
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
alaranyelmë
.0
verb-past-p1e-long
alarya-/alary- (vi.)
we (ex.) were happy
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ullë
ul
verb-past-sing
ul- (vi.)
(one) rained
tal
*
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
almiën
(ij)
base
= (ij.)
cheers
12.0
Quië ruivë ná cotto, tá nén ná málo.
Whenever fire is your enemy, water is your friend.
quië
(av)
base
= (av.)
whenever
ruivë
ruive
noun-nom-sing
= (n.)
a wild fire
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
cotto
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an enemy
tá
(av)
base
= (av.)
then
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
málo
maalo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
13.0
Epeta neuna engë hundo ar menel-ítar, yai þostanë me.
Then thunder and lightning followed, which scared us.
epeta
.0
base
= (cj.)
following that
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
hundo
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a thunder
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
ítar
(n)
noun-nom-plur
íta (n.)
flashes
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
þostanë
.0
verb-past-sing
þosta- (vt.)
(one) put to fright
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
14.0
Menel-íta únë nalanta me, mal ai nalanantes hyana nómë hlöassë.
The lightning did not hit us, but alas it struck elsewhere in the fens.
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
íta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a flash
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
nalanta
+verb-bare
verb-bare
na·lanta-/na·lanat- (vt.)
to attack
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ai
(ij).1
base
= (ij.)
alas
nalanantes
verb-past-s3-short
na·lanta-/na·lanat- (vt.)
he/she/it attacked
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
hlöassë
.0
noun-loc-sing
hlöa (n.)
at a fenland
15.0
Sáneän i hirnë yárë firini aldali rómessë, pan arrongo cennelmë vercálë rúnyar accalë talo, capaiti casta.
I think it struck some old dead trees to our east, because we promptly saw sudden red flames from that direction, leaping up.
sáneän
.0
verb-pres-s1-short
sana- (v.)
I am thinking
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hirnë
verb-past-sing
hir- (vt.)
(one) found
yárë
(aj).0
adj-ppos
yára (aj.)
old
firini
(aj)+adj-ppos
adj-ppos
firin (aj.)
dead (by natural cause)
aldali
noun-nom-part
alda (n.)
some trees
rómessë
roomen.0
noun-loc-sing
rómen/rómen- (n.)
at east
pan
.1
base
= (cj.)
because
arrongo
.1
base
= (av.)
promptly
cennelmë
.0
verb-past-p1e-long
cen- (vt.)
we (ex.) saw
vercálë
.0
adj-ppos
vercála (aj.)
sudden
rúnyar
ruunya
noun-nom-plur
rúnya (n.)
red flames
accalë
.0+verb-bare
verb-bare
ac·cal- (vi.)
to blaze
talo
(av)
base
= (av.)
thence
capaiti
(aj).0+adj-ppos
adj-ppos
capaitë (aj.)
leaping
casta
(av).1
base
= (av.)
upwards
16.0
Engë marta ninquilë cendelelmassë; únelmë maura isima handelman cahtava tana calo.
There was fey pallor in our faces; we did not need imagination to understand the cause of that light.
engë
(v)
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
marta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fey
ninquilë
noun-nom-sing
= (n.)
pallor
cendelelmassë
(n)cendele:0+poss-p1e-loc-sing
poss-p1e-loc-sing
cendelë (n.)
at our (ex.) face
únelmë
.1
verb-past-p1e-long
ui- (vt.)
we (ex.) did not
maura
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to need
isima
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an imagination
handelman
.1
poss-p1e-dat-sing
handë (n.)
for our (ex.) understanding
cahtava
.0
noun-pos-sing
cahta (n.)
a cause's
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
calo
noun-gen-sing
cala (n.)
of light
17.0
Ó sina vinyanóna vinimo urulóceo, elmë náner mandanor aparuiveo ya os·acaitanië me.
With this new baby of the fire dragon, we were prisoners of the wild fire that had surrounded us.
ó
(pp)oo:0+base
base
= (pp.)
with
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
vinyanóna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new-born
vinimo
(n)vinimo:0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a baby
urulóceo
.1
noun-gen-sing
urulócë (n.)
of a fire-drake
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
mandanor
noun-nom-plur
mandano (n.)
prisoners
aparuiveo
noun-gen-sing
aparuivë (n.)
of a wild fire
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
os·acaitanië
?
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
—generated by quettali version 0.31.61