Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Quanna sina lúmessë Valanna ar menendilyar páteáner ter i nelca tavasti.
All this time Dorothy and her companions had been walking through the thick woods.
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
lúmessë
:2.1
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a period of time
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
menendilyar
.0
poss-s3-nom-plur
menendil (n.)
his/her/its travel companions
páteáner
verb-pimp-plur
pata- (vt.)
(they) were walking
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nelca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dense
tavasti
noun-nom-plur
tavas/tavast- (n.)
woodlands
1.1
჻
I mallë hinna nánë vaina maldë tesarínen, mal sinar náner lio tupinë hessë olbainen ar lantanwë lasseli i aldaron, ar i patië lai lánë alima.:
The road was still paved with yellow brick, but these were much covered by dried branches and dead leaves from the trees, and the walking was not at all good.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
hinna
(av)
base
= (av.)
still
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
vaina
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clad
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarínen
.0
noun-ins-plur
tesar (n.)
with bricks
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
lio
(av)
base
= (av.)
much
tupinë
(aj)
adj-ppos
tupina (aj.)
covered
hessë
(aj)
adj-ppos
hessa (aj.)
withered
olbainen
noun-ins-plur
olba (n.)
with branches
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lantanwë
adj-ppos
lantanwa (aj.)
fallen
lasseli
noun-nom-part
lassë (n.)
some leaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldaron
alda
noun-gen-plur
alda (n.)
of trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
lai
base
= (av.)
very
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
alima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
2.0
Enger nótimë aiwi sina sattassë i taureo, pan aiwi tyasir panta restassë yassë eä laca árë.
There were few birds in this part of the forest, for birds love the open country where there is plenty of sunshine.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
nótimë
(aj).4
adj-ppos
nótima (aj.)
few
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
sattassë
(n)
noun-loc-sing
satta (n.)
at a part (of something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taureo
(n).0
noun-gen-sing
taurë (n.)
of a forest
pan
.1
base
= (cj.)
because
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
tyasir
verb-aor2-plur
tyas- (vt.)
(they) like
panta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
árë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
sunlight
2.1
Mal lúlissen tullë núra yarra aitë hráva celvo cuvina imbë i aldar.
But now and then there came a deep growl from some wild animal hidden among the trees.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lúlissen
:2.1
noun-loc-part
lú² (n.)
at some occasions
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
yarra
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a growl
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
hráva
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wild
celvo
.0
noun-gen-sing
celva (n.)
of an animal
cuvina
:1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
cuv-¹ (vt.)
concealed
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
2.2
჻
Sinë hlonéli tyarner i netteva hón tompa lintië, pan únessë ista mana carnë tai; mal Ilwë sintë, ar patanë areä ar' Valannava permë, ar únë hu millumë.:
These sounds made the little girl’s heart beat fast, for she did not know what made them; but Toto knew, and he walked close to Dorothy’s side, and did not even bark in return.
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
hlonéli
hloon.1
noun-nom-part
hlón/hlon- (n.)
some sounds
tyarner
verb-past-plur
tyar- (vt.)
(they) caused
i
(ar)
base
= (ar.)
the
netteva
.0
noun-pos-sing
nettë (n.)
a (little) girl's
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
tompa
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to bang
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
pan
.1
base
= (cj.)
because
únessë
.1
verb-past-s3-long
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
valannava
noun-pos-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
permë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a side (of person or shape)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
hu
(v).0
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) barks (like a dog)
millumë
.0
base
= (av.)
once
3.0
<Mallë anda lútauva,> i hína maquentë i Latúcen Ornenduren, <nó menilvë et i taurello?>
“How long will it be,” the child asked of the Tin Woodman, “before we are out of the forest?”
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lútauva
luuta
verb-futu-sing
lúta- (vi.)
(one) will have time pass
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
menilvë
.3
verb-aor2-p1i-long
men- (vi.)
we come
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurello
.0
noun-abl-sing
taurë (n.)
from a forest
4.0
<Uinyë ista quetë,> nánë i hanquenta, <pan allumë anaiën Laimarilinonessë.
“I cannot tell,” was the answer, “for I have never been to the Emerald City.
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hanquenta
noun-nom-sing
= (n.)
an answer
pan
.1
base
= (cj.)
because
allumë
(av)
base
= (av.)
never
anaiën
verb-perf-s1-short
ná- (vt.)
I have been
laimarilinonessë
noun-loc-sing
Laimarilinon (n.)
at Emerald City
4.1
Mal atarinya lendë tanna ellumë, yá nánen yondo, ar eques i nás anda lenda ter raxeä restassë, anahtai amna i osto yassë Óþ marë i restassë ná vanima.
But my father went there once, when I was a boy, and he said it was a long journey through a dangerous country, although nearer to the city where Oz dwells the country is beautiful.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
atarinya
poss-s1-nom-sing
atar (n.)
my father
lendë
(v)lelya.0
verb-past-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) went
tanna
(av).0
base
= (av.)
thither
ellumë
.0
base
= (av.)
once
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
yondo
(n)yondo.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a boy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
ter
base
= (pp.)
through
raxeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dangerous
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
amna
:1
base
= (av.)
nearer to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
osto
osto.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a city
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
marë
:1.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mar-¹ (vt.)
(one) abides
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
4.2
Mal uinyë þorya lan samin millo-calpanya, ar munta polë hyanë i Corcurco, an elyë colë timbarelyassë i tehta miqueo i Manë Curunio, ar ta varyauva lye harnalello.>
But I am not afraid so long as I have my oil-can, and nothing can hurt the Scarecrow, while you bear upon your forehead the mark of the Good Witch’s kiss, and that will protect you from harm.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
þorya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel fear
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
samin
(v)
verb-aor2-s1-short
sam- (vt.)
I have
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpanya
.2
poss-s1-nom-sing
calpa (n.)
my can
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
munta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a nothing
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
hyanë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
hyan- (vt.)
(one) injures
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
an
(av):1.1
base
= (av.)
furthermore
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
colë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
col- (vt.)
(one) bears
timbarelyassë
poss-s2v-loc-sing
timbarë (n.)
at your (sir) forehead
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tehta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
miqueo
noun-gen-sing
miquë (n.)
of a kiss
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
varyauva
verb-futu-sing
varya- (vt.)
(one) will protect
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
harnalello
.0
noun-abl-sing
harnalë (n.)
from a harm
5.0
<Mal Ilwë!> equë i vendë ñormerila.
“But Toto!” said the girl anxiously.
5.1
<Mana varyauva se?>
“What will protect him?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
varyauva
verb-futu-sing
varya- (vt.)
(one) will protect
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
6.0
჻
<Möa elven inwë varya sé lan raxë eä sen,> hanquentë i Latúcen Ornendur.:
“We must protect him ourselves if he is in danger,” replied the Tin Woodman.
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
elven
pron-emph-dat
elvë (pn.)
for us
inwë
pron-norm-nom
= (pn.)
ourselves
varya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to protect
sé
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
he
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
7.0
Vin yá quentes, rúcima rávë tullë i taurello, ar i neuna þenwassë túra Rauro campë mina i mallë.
Just as he spoke there came from the forest a terrible roar, and the next moment a great Lion bounded into the road.
vin
.0
base
= (av.)
just
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
quentes
.1
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it spoke
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
rávë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roaring noise
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurello
.0
noun-abl-sing
taurë (n.)
from a forest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
7.1
Erya pótoryo palpenen carnes i Corcurco uþquerë i malleo cimbanna, ar tá pentes i Latúcen Ornendurenna maicë raccaryanen.
With one blow of his paw he sent the Scarecrow spinning over and over to the edge of the road, and then he struck at the Tin Woodman with his sharp claws.
erya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
pótoryo
poss-s3-gen-sing
póto (n.)
of his/her/its paw
palpenen
.2
noun-ins-sing
palpë (n.)
with a blow
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
uþquerë
.1+verb-bare
verb-bare
uþ·quer- (vi.)
to roll head over heels
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.1
noun-gen-sing
mallë (n.)
of a (made or stone) road
cimbanna
.0
noun-all-sing
cimba (n.)
to an edge
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
pentes
.0
verb-past-s3-short
pet- (vt.)
he/she/it struck
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurenna
.2
noun-all-sing
ornendur (n.)
to a woodsman
maicë
.0
adj-ppos
maica (aj.)
sharp
raccaryanen
poss-s3-ins-sing
racca (n.)
with his/her/its claw
7.2
჻
Mal, aitaila i Rauro, únes polë sarë i latúcen, anahtai i Ornendur talantë i mallenna ar cainë quilda.:
But, to the Lion’s surprise, he could make no impression on the tin, although the Woodman fell over in the road and lay still.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
aitaila
:2.1+act-adj-spos
act-adj-spos
aita-² (vt.)
surprising
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
sarë
.0+verb-bare
verb-bare
sar- (vt.)
to mark (i.e. by incision)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
talantë
(v)talta.2
verb-past-sing
talta-/talat- (vi.)
(one) fell
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
quilda
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
still
8.0
Níca Ilwë, sí yá engë sen cotto na nevë, nornë i Rauronna, ar i túra hravan apantanë antorya naciën i röa; tá Valanna, þosseä i qualtauvanes Ilwë, ar úcimila raxë, alacantë póna ar piltinyë i Rauro nengwiryassë ta turcavë ve pollë, lan holtunes:
Little Toto, now that he had an enemy to face, ran barking toward the Lion, and the great beast had opened his mouth to bite the dog, when Dorothy, fearing Toto would be killed, and heedless of danger, rushed forward and slapped the Lion upon his nose as hard as she could, while she cried out:
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
cotto
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an enemy
na
.0
base
= (pp.)
to
nevë
:2.0+verb-bare
verb-bare
nev-² (vt.)
to face
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauronna
noun-all-sing
rauro (n.)
to a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
antorya
(n):1
poss-s3-nom-sing
anto¹ (n.)
his/her/its mouth
naciën
nac:2
ger-noun-dat-sing
nac-² (vt.)
for biting
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
tá
(av)
base
= (av.)
then
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
þosseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fearful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
qualtauvanes
.0
verb-pfut-s3-short
qualta- (vt.)
he/she/it was going to kill
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úcimila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ú·cim- (vt.)
disregarding
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
póna
.0
base
= (av.)
forward
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
piltinyë
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nengwiryassë
poss-s3-loc-sing
nengwë/nengwi- (n.)
at his/her/its nose
ta
(av).0
base
= (av.)
so
turcavë
.0
adj-advb
turca (aj.)
strongly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
holtunes
.1
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it shouted
9.0
<Áva verya nacë Ilwë! É möa elyen naitya intyë, alta hravan ve lye, nacuvaila almelóra níca röa!>
“Don’t you dare to bite Toto! You ought to be ashamed of yourself, a big beast like you, to bite a poor little dog!”
áva
(pt).0
base
= (pt.)
don’t
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
é
base
= (ij.)
indeed
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
naitya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to put to shame
intyë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
nacuvaila
nac:2+fac-adj-spos
fac-adj-spos
nac-² (vt.)
going to bite
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
10.0
჻
<Únen nacë se,> equë i Rauro, lan psarnes nengwirya pótoryanen yassë Valanna pétiénë sa.:
“I didn’t bite him,” said the Lion, as he rubbed his nose with his paw where Dorothy had hit it.
únen
.1
verb-past-s1-short
ui- (vt.)
I did not
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
psarnes
.0
verb-past-s3-short
psar- (vt.)
he/she/it rubbed
nengwirya
poss-s3-nom-sing
nengwë/nengwi- (n.)
his/her/its nose
pótoryanen
poss-s3-ins-sing
póto (n.)
with his/her/its paw
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pétiénë
.1
verb-pper-sing
pet- (vt.)
(one) had hit
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
11.0
<Únel, mal nével,> nanhanquentes.
“No, but you tried to,” she retorted.
únel
.1
verb-past-s2v-short
ui- (vt.)
you (sir) did not
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nével
:1
verb-past-s2v-short
nev-¹ (vt.)
you (sir) tried
nanhanquentes
verb-past-s3-short
nan·han·quet- (vt.)
he/she/it answered back
12.0
<Istanyes,> equë i Rauro, carya lingaila naityana.
“I know it,” said the Lion, hanging his head in shame.
istanyes
verb-aor2-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I know him/her/it
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
lingaila
:1.0+act-adj-spos
act-adj-spos
linga-¹/ling- (vi.)
hanging
naityana
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ashamed
12.1
<Illumë isintiënyes.
“I’ve always known it.
illumë
(av)
base
= (av.)
always
isintiënyes
ista
verb-perf-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I have known him/her/it
12.2
Mal mallë ecë nin nanya ná sa?>
But how can I help it?”
13.0
<Uinyë ista, tancavë.
“I don’t know, I’m sure.
13.1
Horro palpiëlyan þañquanta nér, ve i almelóra Corcurco!>
To think of your striking a stuffed man, like the poor Scarecrow!”
horro
.0
base
= (ij.)
ugh
palpiëlyan
.0
ger-poss-s2v-dat-sing
palpa-/palap- (vt.)
for your (sir) beating
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
14.0
჻
<Ma nás þañquanta?> maquentë i Rauro aitaina, lan cendanessë i hye nampë i Corcurco ar sestanë se taluryassë, lan maxatanesses cantanna ata.:
“Is he stuffed?” asked the Lion in surprise, as he watched her pick up the Scarecrow and set him upon his feet, while she patted him into shape again.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
cendanessë
.0
verb-past-s3-long
cenda-/cend- (vt.)
he/she/it watched (…)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
se
*
taluryassë
poss-s3-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both his/her/its feet
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
maxatanesses
verb-past-s3-o_s3
maxata-/maxat- (vt.)
he/she/it kneaded him/her/it
cantanna
(n).0
noun-all-sing
canta (n.)
to a shape
ata
base
= (av.)
again
15.0
჻
<Aþahanyë nás þañquanta,> hanquentë Valanna, ye hinna nánë ruxa.:
“Of course he’s stuffed,” replied Dorothy, who was still angry.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
hinna
(av)
base
= (av.)
still
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
16.0
<Ta ná yaro lanantes tallë aþcarë,> equë i Rauro.
“That’s why he went over so easily,” remarked the Lion.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yaro
(av).0
base
= (av.)
that is the reason why
lanantes
lanta.1
verb-past-s3-short
lanta-/lanat- (va.)
he/she/it dropped
tallë
base
= (av.)
like that
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
16.1
<Cenië se os·querë tallë, aitanë ni.
“It astonished me to see him whirl around so.
cenië
cen.0
ger-noun-nom-sing
cen- (vt.)
seeing
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
os·querë
?
tallë
base
= (av.)
like that
aitanë
.0
verb-past-sing
aita-² (vt.)
(one) astounded
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
16.2
Ma i ollë ná þañquanta aryë?>
Is the other one stuffed also?”
17.0
჻
<Lá,> equë Valanna, <issë carina latúcenwen.> Ar alyanes i Ornendur tarë ata.:
“No,” said Dorothy, “he’s made of tin.” And she helped the Woodman up again.
lá
(av).0
base
= (av.)
no
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
carina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
done
latúcenwen
noun-ins-sing
latúcen (n.)
with tin (metal)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alyanes
.2
verb-past-s3-short
alya- (vt.)
he/she/it helped one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
tarë
+verb-bare
verb-bare
tar- (vt.)
to stand
ata
base
= (av.)
again
18.0
<Ta ná yaro amna carnes nappanyar alaicë,> equë i Rauro.
“That’s why he nearly blunted my claws,” said the Lion.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yaro
(av).0
base
= (av.)
that is the reason why
amna
:2
base
= (av.)
almost
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
nappanyar
.0
poss-s1-nom-plur
nappa (n.)
my claws
alaicë
adj-ppos
alaica (aj.)
blunt
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
18.1
<Yá nyasseltë anat i latúcen sa tyarnë helca irië menë ter cattanya.
“When they scratched against the tin it made a cold shiver run down my back.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nyasseltë
verb-past-p3-long
nyaþ- (vt.)
they scratched
anat
base
= (pp.)
against
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
helca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
icy
irië
ger-noun-nom-sing
ir- (vi.)
shuddering
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ter
base
= (pp.)
through
cattanya
poss-s1-nom-sing
catta (n.)
my back
18.2
Mana ná tana níca laman yan nalyë tallë méla?>
What is that little animal you are so tender of?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
laman
laman
noun-nom-sing
= (n.)
an animal
yan
(pn).0
pron-norm-dat
ya (pn.)
for which
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
tallë
base
= (av.)
like that
méla
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
affectionate
19.0
჻
<Issë röanya, Ilwë,> hanquentë Valanna.:
“He is my dog, Toto,” answered Dorothy.
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
röanya
poss-s1-nom-sing
röa (n.)
my dog
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
20.0
჻
<Ma nás carina latúcenen, hya þañquanta?> maquentë i Rauro.:
“Is he made of tin, or stuffed?” asked the Lion.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
carina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
done
latúcenen
noun-dat-sing
latúcen (n.)
for tin (metal)
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
þañquanta
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a stuffed one
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
21.0
<Yola.
“Neither.
yola
.0
base
= (av.)
neither
21.1
჻
Issë ná—ná—ná hráveä röa,> equë i vendë.:
He’s a—a—a meat dog,” said the girl.
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
hráveä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fleshly
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
22.0
<A! Nás aia laman ar nemis naitië pitya, sí yá itíriënyes.
“Oh! He’s a curious animal and seems remarkably small, now that I look at him.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
aia
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unusual
laman
laman
noun-nom-sing
= (n.)
an animal
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nemis
:2.0
verb-aor2-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it seems
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
itíriënyes
.3
verb-perf-s1-o_s3
tir- (vt.)
I have looked (at) him/her/it
22.1
჻
Alquen þeluva nacë tallë pitya engwë, hequa úverya ve ní,> cacarranë i Rauro naireä.:
No one would think of biting such a little thing, except a coward like me,” continued the Lion sadly.
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
þeluva
.1
verb-futu-sing
þel- (vt.)
(one) will mean
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
tallë
base
= (av.)
like that
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
engwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
ní
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
I
cacarranë
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
naireä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
23.0
჻
<Mana carë lye ná úverya?> maquentë Valanna, tirila i túra hravan elmendanen, pan nánes ta alta ve níca rocco.:
“What makes you a coward?” asked Dorothy, looking at the great beast in wonder, for he was as big as a small horse.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carë
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
car- (vt.)
(one) makes
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tirila
(v).3+act-adj-spos
act-adj-spos
tir- (vt.)
looking (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
elmendanen
.0
noun-ins-sing
elmenda (n.)
with wonder
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
rocco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a horse
24.0
<Nás ñulma,> hanquentë i Rauro.
“It’s a mystery,” replied the Lion.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
ñulma
noun-nom-sing
= (n.)
a mystery
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
24.1
<Quisteän i nónen taitë.
“I suppose I was born that way.
quisteän
verb-pres-s1-short
quista- (vt.)
I am supposing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nónen
.0
verb-past-s1-short
onya-/ony- (vi.)
I was born
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
24.2
Ilyë hyanë celvar i tauressë aþahanyë nóquistar i inyë verya, pan ildomë sanar í Rauro ná i Hravanion Aran.
All the other animals in the forest naturally expect me to be brave, for the Lion is everywhere thought to be the King of Beasts.
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
celvar
.0
noun-nom-plur
celva (n.)
animals
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
aþahanyë
.0
base
= (av.)
understandably
nóquistar
.0
verb-aor2-plur
nó·quista- (vt.)
(they) assume
i
(cj)
base
= (cj.)
that
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
pan
.1
base
= (cj.)
because
ildomë
pron-norm-nom
= (pn.)
everywhere
sanar
(v).0
verb-aor2-plur
sana- (v.)
(they) think
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravanion
noun-gen-plur
hravan (n.)
of wild beasts
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
24.3
Parnen i qui rávanen lai romya san ilya coireä engwë olanë þosseä ar mennë au meninyallo.
I learned that if I roared very loudly every living thing was frightened and got out of my way.
parnen
(v)
verb-past-s1-short
par- (vt.)
I learned
i
(cj)
base
= (cj.)
that
qui
base
= (cj.)
if
rávanen
(v)
verb-pimp-s1-short
rav- (vi.)
I was roaring
lai
base
= (av.)
very
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
coireä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
living
engwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
þosseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
afraid
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
au
(av):1.1
base
= (av.)
off
meninyallo
poss-s1-abl-sing
men (n.)
from my way
24.4
Quiquië túven nér, lio þoronyen; mal rië ráven sen, ar illumë hónóriës ta lintië ve polis menë.
Whenever I’ve met a man I’ve been awfully scared; but I just roared at him, and he has always run away as fast as he could go.
quiquië
base
= (av.)
whenever
túven
.0
verb-past-s1-short
tuv- (vt.)
I found
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
lio
(av)
base
= (av.)
much
þoronyen
.1
verb-past-s1-short
þorya-/þory- (vt.)
I felt fear
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
rië
(av)
base
= (av.)
only
ráven
(v)rav
verb-past-s1-short
rav- (vi.)
I roared
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
illumë
(av)
base
= (av.)
always
hónóriës
verb-perf-s3-short
hó·nor- (vi.)
he/she/it has run away
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polis
verb-aor2-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it is able to
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
24.5
Quíta i andamundar ar i rimpirávi ar i morcor néviévaner mahta nin, inyë imni hónóriévanë—Nanyë tallë úverya; mal vin éya hlariltë ni ravila, ilyë ricintë hó-menë nillo, ar aþahanyë aþanyë autaitalta.>
If the elephants and the tigers and the bears had ever tried to fight me, I should have run myself—I’m such a coward; but just as soon as they hear me roar they all try to get away from me, and of course I let them go.”
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andamundar
noun-nom-plur
andamunda (n.)
elephants
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rimpirávi
noun-nom-plur
rimpira/rimpi·ráv- (n.)
tigers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
morcor
noun-nom-plur
morco (n.)
bears
néviévaner
:1
verb-pfpf-plur
nev-¹ (vt.)
(they) would have tried
mahta
.8+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to fight
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
imni
pron-norm-nom
= (pn.)
myself
hónóriévanë
verb-pfpf-sing
hó·nor- (vi.)
(one) would have run away
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tallë
base
= (av.)
like that
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vin
.0
base
= (av.)
just
éya
base
= (cj.)
as soon as
hlariltë
verb-aor2-p3-long
hlar- (vt.)
they hear
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ravila
+act-adj-spos
act-adj-spos
rav- (vi.)
roaring
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
ricintë
:1.0
verb-aor2-p3-long
ric-¹ (vt.)
they try
hó-menë
.0+verb-bare
?
nillo
(pn)
pron-norm-abl
ni (pn.)
from me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
aþanyë
.0
verb-aor2-s1-long
aþa- (vi.)
I am willing
autaitalta
:1.0
inf-p3-o_nil
auta-¹/aut- (v.)
them going (away)
25.0
<Mal ta lá mára.
“But that isn’t right.
25.1
჻
I Hravanion Aran maura lá úverya,> equë i Corcurco.:
The King of Beasts shouldn’t be a coward,” said the Scarecrow.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravanion
noun-gen-plur
hravan (n.)
of wild beasts
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
maura
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) needs
lá
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to not be
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
26.0
<Istanyes,> hanquentë i Rauro, psarila nië hendyallo i pimperyo mentenen.
“I know it,” returned the Lion, wiping a tear from his eye with the tip of his tail.
istanyes
verb-aor2-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I know him/her/it
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
psarila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
psar- (vt.)
rubbing
nië
noun-nom-sing
= (n.)
a tear
hendyallo
poss-s3-abl-sing
hen/hend- (n.)
from his/her/its eye
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pimperyo
pimpe
poss-s3-gen-sing
pimpë (n.)
of his/her/its tail
mentenen
.3
noun-ins-sing
mentë (n.)
with a tip
26.1
<Nás velca nairenya, ar caris coiviënya lai angayanda.
“It is my great sorrow, and makes my life very unhappy.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
nairenya
.0
poss-s1-nom-sing
nairë (n.)
my sorrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caris
.1
verb-aor2-s3-short
car- (vt.)
he/she/it makes
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
lai
base
= (av.)
very
angayanda
+adj-spos
?
26.2
Mal quiquië eä raxë, hominya yesta tompë lintië.>
But whenever there is danger, my heart begins to beat fast.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
quiquië
base
= (av.)
whenever
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
yesta
(v):1.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) begins
tompë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a beat
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
27.0
჻
<Ai lyen homo hlívë,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Perhaps you have heart disease,” said the Tin Woodman.
ai
(av).2
base
= (av.)
maybe
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
homo
noun-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of a heart (physical)
hlívë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a disease
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
29.0
<Qui samilyë,> cacarranë i Latúcen Ornendur, <en möa lyen alarya, pan sa iltana i samil hón.
“If you have,” continued the Tin Woodman, “you ought to be glad, for it proves you have a heart.
qui
base
= (cj.)
if
samilyë
(v)sam:0+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
cacarranë
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
alarya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be happy
pan
.1
base
= (cj.)
because
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
iltana
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) proves
i
(cj)
base
= (cj.)
that
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
29.1
Tarmenyassë, penin hón; san uinyë polë cainuë homo hlívessë.>
For my part, I have no heart; so I cannot have heart disease.”
tarmenyassë
(n)tarme.2
poss-s1-loc-sing
tarmë (n.)
at my condition
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
cainuë
:2.3+verb-bare
verb-bare
cainu-² (vi.)
to suffer (…) [with locative]
homo
noun-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of a heart (physical)
hlívessë
.1
noun-loc-sing
hlívë (n.)
at a disease
30.0
<Nai,> equë i Rauro úviénen, <quíta pénan hón san lauva úverya.>
“Perhaps,” said the Lion thoughtfully, “if I had no heart I should not be a coward.”
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
úviénen
(n).0+noun-ins-sing
noun-ins-sing
úvië (n.)
with a pondering
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
pénan
.0
verb-pres-s1-short
pen- (vt.)
I not am having
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
lauva
laa
verb-futu-sing
lá- (vi.)
(one) not will be
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
31.0
჻
<Samilyë sanar?> maquentë i Corcurco.:
“Have you brains?” asked the Scarecrow.
samilyë
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
32.0
<Tallë quistan.
“I suppose so.
tallë
base
= (av.)
like that
quistan
verb-aor2-s1-short
quista- (vt.)
I suppose
32.1
჻
Allumë itíriën na cenë,> hanquentë i Rauro.:
I’ve never looked to see,” replied the Lion.
allumë
(av)
base
= (av.)
never
itíriën
.3
verb-perf-s1-short
tir- (vt.)
I have looked (at)
na
.0
base
= (pp.)
to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
33.0
<Léleän i Túra Óþonna, na cesta sen anta nin so,> equë i Corcurco, <pan carinya ná þañquanta þardenen.>
“I am going to the Great Oz to ask him to give me some,” remarked the Scarecrow, “for my head is stuffed with straw.”
léleän
:1.0
verb-pres-s1-short
lelya-¹/lely- (v.)
I am going
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþonna
noun-all-sing
Óþ (n.)
to Oz
na
.0
base
= (pp.)
to
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
so
:1.0
pron-norm-gen
sa¹ (pn.)
of it
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
34.0
჻
<Ar inyë cestauva sen anta nin hón,> equë i Ornendur.:
“And I am going to ask him to give me a heart,” said the Woodman.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
cestauva
:2
verb-futu-sing
cesta-² (vt.)
(one) will ask
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
35.0
჻
<Ar inyë cestauva sen nanwenta Ilwë ar ni Hyarveästanna,> napannë Valanna.:
“And I am going to ask him to send Toto and me back to Kansas,” added Dorothy.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
cestauva
:2
verb-futu-sing
cesta-² (vt.)
(one) will ask
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
36.0
჻
<Ma sanalyë i nai ecë Óþen anta nin verië?> maquentë i Úverya Rauro.:
“Do you think Oz could give me courage?” asked the Cowardly Lion.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
sanalyë
.0
verb-aor2-s2v-long
sana- (v.)
you (sir) think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
37.0
჻
<Oveä aþcarë ve ecë sen anta nin sanar,> equë i Corcurco.:
“Just as easily as he could give me brains,” said the Scarecrow.
oveä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alike
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
38.0
჻
<Hya anta nin hón,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Or give me a heart,” said the Tin Woodman.
39.0
჻
<Hya nanwenta ni Hyarveästanna,> equë Valanna.:
“Or send me back to Kansas,” said Dorothy.
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
40.0
<San, qui ú avaldë, inyë menuva olyë,> equë i Rauro, <pan coiviënya ná aqua la·cólima ú nihto veriéno.>
“Then, if you don’t mind, I’ll go with you,” said the Lion, “for my life is simply unbearable without a bit of courage.”
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
qui
base
= (cj.)
if
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
avaldë
(v):1.0
verb-aor2-p2-long
ava-¹ (vt.)
y'all refuse
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
menuva
men.0
verb-futu-sing
men- (vi.)
(one) will go
olyë
base
= (ct.)
with you (polite)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
pan
.1
base
= (cj.)
because
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
la·cólima
?
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
nihto
.1
noun-gen-sing
nihta (n.)
of a bit (of indeterminate…)
veriéno
(n).0
noun-gen-sing
verië (n.)
of boldness
41.0
<Nauval ammaitulya,> hanquentë Valanna, <pan alyauval hapë haira i hyanë hróvë hravani.
“You will be very welcome,” answered Dorothy, “for you will help to keep away the other wild beasts.
nauval
naa
verb-futu-s2v-short
ná- (vt.)
you (sir) will be
ammaitulya
adj-scom
maitulya (aj.)
more welcome
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pan
.1
base
= (cj.)
because
alyauval
.2
verb-futu-s2v-short
alya- (vt.)
you (sir) will help one
hapë
(v).3+verb-bare
verb-bare
hap- (vt.)
to keep
haira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
hróvë
:2.0
adj-ppos
hróva² (aj.)
wild
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
41.1
Nemë nin i intë é amúverya epë ni qui laviltë lyen þosta te tallë aþcarë.>
It seems to me they must be more cowardly than you are if they allow you to scare them so easily.”
nemë
:2.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
nem-² (vt.)
(one) seems
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(cj)
base
= (cj.)
that
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
é
base
= (ij.)
indeed
amúverya
adj-scom
úverya (aj.)
more cowardly
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
qui
base
= (cj.)
if
laviltë
:1.1
verb-aor2-p3-long
lav-¹ (vt.)
they allow
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
þosta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to put to fright
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tallë
base
= (av.)
like that
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
42.0
<Naitië naltë,> equë i Rauro, <mal ta ui tana ni ambë verya, ar lan istan i nanyë úverya, nauvan naireä.>
“They really are,” said the Lion, “but that doesn’t make me any braver, and as long as I know myself to be a coward I shall be unhappy.”
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
tana
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to indicate
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ambë
(av)
base
= (av.)
more
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
istan
(v)
verb-aor2-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I know
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
43.0
San ata i níca otornië patunë i lendanna, i Rauro aranaitevë telcontaila arë Valannan.
So once more the little company set off upon the journey, the Lion walking with stately strides at Dorothy’s side.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
otornië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a company
patunë
.1
verb-past-sing
patu- (vi.)
(one) started off
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendanna
noun-all-sing
lenda (n.)
to a journey
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
aranaitevë
.1
adj-advb
aranaitë (aj.)
royally
telcontaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
telconta-/telcont- (vt.)
striding
arë
(av).0
base
= (av.)
beside
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
43.1
Ilwë minya munnë sina sinya menendil, pan únes polë etsenë yallë amna i Rauro túra anca máliévanë se.
Toto did not approve of this new comrade at first, for he could not forget how nearly he had been crushed between the Lion’s great jaws.
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
munnë
.0
verb-past-sing
mun- (vt.)
(one) disliked
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
sinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
menendil
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a comrade
pan
.1
base
= (cj.)
because
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
etsenë
.2+verb-bare
verb-bare
etsen- (vt.)
to forget
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
amna
:1
base
= (av.)
nearer to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a lion
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
anca
noun-nom-sing
= (n.)
a jaws
máliévanë
mal.0
verb-pfpf-sing
mal- (vt.)
(one) would have crushed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
43.2
჻
Mal apa lúmë olanes ambë aþiëssë, ar silumë Ilwë ar i Úverya Rauro óliéner nildu málot.:
But after a time he became more at ease, and presently Toto and the Cowardly Lion had grown to be good friends.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
olanes
(v)ola:0.0+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it became
ambë
(av)
base
= (av.)
more
aþiëssë
(n).0
noun-loc-sing
aþië (n.)
at ease
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
silumë
base
= (av.)
now
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
óliéner
(v)ola:0.0+verb-pper-plur
verb-pper-plur
ola- (vt.)
(they) had become
nildu
(aj).0+adj-dpos
adj-dpos
nilda (aj.)
friendly
málot
.1
noun-nom-dual
málo (n.)
both comrades
44.0
Ter tana aureo lemma, únë eä hyana veryandë ya hastanë i lendalto rainë.
During the rest of that day there was no other adventure to mar the peace of their journey.
ter
base
= (pp.)
through
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
aureo
(n).0
noun-gen-sing
aurë (n.)
of a day (as opposed to night)
lemma
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a residue
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
veryandë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an adventure
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
hastanë
verb-past-sing
hasta- (vt.)
(one) marred
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendalto
poss-p3-gen-sing
lenda (n.)
of their journey
rainë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
peace
44.1
Ellumë, é, i Latúcen Ornendur pantë norrámanna ye lolóceánë arë i mallë, ar qualtanë i almelóra míwa engwë.
Once, indeed, the Tin Woodman stepped upon a beetle that was crawling along the road, and killed the poor little thing.
ellumë
.0
base
= (av.)
once
é
base
= (ij.)
indeed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
pantë
(v).0
verb-past-sing
pat- (vi.)
(one) stepped
norrámanna
.0
noun-all-sing
norráma (n.)
to a beetle
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
lolóceánë
verb-pimp-sing
lolóca- (vi.)
(one) was crawling
arë
(av).1
base
= (av.)
along
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qualtanë
.0
verb-past-sing
qualta- (vt.)
(one) killed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
míwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tiny
engwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
44.2
Si carnë i Latúcen Ornendur lai angayanda, pan illumë cimbeánes ui harna aitë coina veo; ar lan patanes ener, nínes niéli naireo ar apanainiéo.
This made the Tin Woodman very unhappy, for he was always careful not to hurt any living creature; and as he walked along he wept several tears of sorrow and regret.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lai
base
= (av.)
very
angayanda
+adj-spos
--
pan
.1
base
= (cj.)
because
illumë
(av)
base
= (av.)
always
cimbeánes
verb-pimp-s3-short
cimba-/cimb- (vt.)
he/she/it was caring
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
harna
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to wound
aitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of any sort
coina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alive
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
ener
.1
base
= (av.)
onward
nínes
.0
verb-past-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it wept
niéli
noun-nom-part
nië (n.)
some tears
naireo
(n).0
noun-gen-sing
nairë (n.)
of a sorrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apanainiéo
ger-noun-gen-sing
apa·naina- (vt.)
of regretting
44.3
Sinë niër sirinyer lencavë tal antaryassë ar lanna i ancaryo querendi, ar tassë carneltë aumatina.
These tears ran slowly down his face and over the hinges of his jaw, and there they rusted.
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
sirinyer
verb-past-plur
sirya-/siry- (vi.)
(they) flowed
lencavë
(aj)lenca:0.0+adj-advb
adj-advb
lenca (aj.)
slowly
tal
:2
base
= (av.)
downwards
antaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
anta (n.)
at his/her/its face
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ancaryo
poss-s3-gen-sing
anca (n.)
of his/her/its jaws
querendi
.2
noun-nom-plur
queren/querend- (n.)
hinges
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tassë
(av)
base
= (av.)
there
carneltë
car.1
verb-past-p3-long
car- (vt.)
they made
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
44.4
Yá Valanna silumë maquentë sen maquetta, i Latúcen Ornendur únë polë apanta antorya, pan ancarya nánë tulca aumatina uo.
When Dorothy presently asked him a question the Tin Woodman could not open his mouth, for his jaws were tightly rusted together.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
silumë
base
= (av.)
now
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
maquetta
noun-nom-sing
= (n.)
a question
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
apanta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to open
antorya
(n):1
poss-s3-nom-sing
anto¹ (n.)
his/her/its mouth
pan
.1
base
= (cj.)
because
ancarya
poss-s3-nom-sing
anca (n.)
his/her/its jaws
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tulca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
immovable
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
uo
(av)
base
= (av.)
together
44.5
Si lio þostanë se ar carnes linë lengi Valannanna na alya se, mal hye únë polë hanya.
He became greatly frightened at this and made many motions to Dorothy to relieve him, but she could not understand.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
lio
(av)
base
= (av.)
much
þostanë
.0
verb-past-sing
þosta- (vt.)
(one) put to fright
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lengi
.0
noun-nom-plur
lengë (n.)
gestures
valannanna
noun-all-sing
Valanna (n.)
to Dorothy
na
.0
base
= (pp.)
to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
únë
*
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
44.6
I Rauro yú nánë céþula pá mana hranga.
The Lion was also puzzled to know what was wrong.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
yú
.1
base
= (av.)
also
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
céþula
.0+ula-adj-spos
ula-adj-spos
ceþ- (vt.)
apt to search
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
hranga
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
awkward
44.7
჻
Mal i Corcurco nampë i millo-calpa Valanno vircolcallo ar milihintë i Ornenduro anca, tall' en apa þenwali polles quetë ta mai ve fai.:
But the Scarecrow seized the oil-can from Dorothy’s basket and oiled the Woodman’s jaws, so that after a few moments he could talk as well as before.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a can
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
vircolcallo
noun-abl-sing
vircolca (n.)
from a basket
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
milihintë
.0
verb-past-sing
milihta-/miliht- (vt.)
(one) oiled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornenduro
.2
noun-gen-sing
ornendur (n.)
of a woodsman
anca
noun-nom-sing
= (n.)
a jaws
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
þenwali
.0
noun-nom-part
þenwa (n.)
some moments
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
fai
base
= (av.)
before of time
45.0
<Si saitauva nin parandë,> eques, <tiriën yassë patin.
“This will serve me a lesson,” said he, “to look where I step.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
saitauva
.0
verb-futu-sing
saita- (vt.)
(one) will teach
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
parandë
noun-nom-sing
= (n.)
a (school) lesson
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
tiriën
.3
ger-noun-dat-sing
tir- (vt.)
for looking (at)
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
patin
(v).0
verb-aor2-s1-short
pat- (vi.)
I step
45.1
Pan qui qualtauvan enta nyelexë hya norráma, tancavë en nítuvan ata, ar nítië carë aumatina ancanya tall' en uinyë polë quetë.>
For if I should kill another bug or beetle I should surely cry again, and crying rusts my jaws so that I cannot speak.”
pan
.1
base
= (cj.)
because
qui
base
= (cj.)
if
qualtauvan
.0
verb-futu-s1-short
qualta- (vt.)
I will kill
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
nyelexë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a bug (positive)
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
norráma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a beetle
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
nítuvan
.1
verb-futu-s1-short
níta-/nít- (vi.)
I will cry [tears]
ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nítië
.1
ger-noun-nom-sing
níta-/nít- (vi.)
crying [tears]
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
ancanya
poss-s1-nom-sing
anca (n.)
my jaws
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
46.0
Tó patanes lai añcimbaila, ó hendurya i mallenna, ar yá cennes pitya mótaila pímótar pantes olla sa, itan uiúvanes hyanë sa.
Thereafter he walked very carefully, with his eyes on the road, and when he saw a tiny ant toiling by he would step over it, so as not to harm it.
tó
(av)
base
= (av.)
thence
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
lai
base
= (av.)
very
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
ó
base
= (pp.)
with
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
mótaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
móta- (vi.)
toiling
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
pantes
.1
verb-past-s3-short
pat- (vi.)
he/she/it took a (single) step
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
uiúvanes
.0
verb-pfut-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not was going to do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
46.1
჻
I Latúcen Ornendur sintë lai mai i pennes hón, ar etta lio cimbanes i allumë nánes naiceä hya ondóreä man.:
The Tin Woodman knew very well he had no heart, and therefore he took great care never to be cruel or unkind to anything.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
i
(cj)
base
= (cj.)
that
pennes
.0
verb-past-s3-short
pen- (vt.)
he/she/it not had
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
lio
(av)
base
= (av.)
much
cimbanes
verb-past-s3-short
cimba-/cimb- (vt.)
he/she/it cared
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
naiceä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cruel
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
ondóreä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard-hearted
man
ma.2
pron-norm-dat
ma (pn.)
for anything
47.0
<Eldë lië ó hón,> eques, <samir ma ya tulya le, ar ecë len allumë úcarë; mal penin hón, ar saro möa nin ná lai añcimbaila.
“You people with hearts,” he said, “have something to guide you, and need never do wrong; but I have no heart, and so I must be very careful.
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
ó
base
= (pp.)
with
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
samir
verb-aor2-plur
sam- (vt.)
(they) have
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tulya
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) leads
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
allumë
(av)
base
= (av.)
never
úcarë
(v).1+verb-bare
verb-bare
ú·car- (vt.)
to do wrong
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
saro
(av).2
base
= (av.)
and so
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
lai
base
= (av.)
very
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
47.1
Yá Óþ anta nin hón, aþahanyë úvan cimba sindë.>
When Oz gives me a heart of course I needn’t mind so much.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
anta
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) gives
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
úvan
(v)ui.0
verb-futu-s1-short
ui- (vt.)
I not will do
cimba
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to care
sindë
.1
base
= (av.)
so much
—generated by quettali version 0.31.61