Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Quanna sina lúmessë Valanna ar menendilyar páteáner ter i nelca tavasti.
Ankoraŭ Doroteo kaj ŝiaj akompanantoj marŝis tra la densa arbaro.
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
lúmessë
:2.1
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a period of time
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
menendilyar
.0
poss-s3-nom-plur
menendil (n.)
his/her/its travel companions
páteáner
verb-pimp-plur
pata- (vt.)
(they) were walking
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nelca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dense
tavasti
noun-nom-plur
tavas/tavast- (n.)
woodlands
1.1
჻
I mallë hinna nánë vaina maldë tesarínen, mal sinar náner lio tupinë hessë olbainen ar lantanwë lasseli i aldaron, ar i patië lai lánë alima.:
La vojo ankoraŭ estis pavimita per flavaj brikoj, sed ili estis multe kovritaj de sekaj branĉoj kaj mortaj folioj de la arboj, kaj la marŝado tute ne estis facila.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
hinna
(av)
base
= (av.)
still
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
vaina
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clad
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarínen
.0
noun-ins-plur
tesar (n.)
with bricks
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
lio
(av)
base
= (av.)
much
tupinë
(aj)
adj-ppos
tupina (aj.)
covered
hessë
(aj)
adj-ppos
hessa (aj.)
withered
olbainen
noun-ins-plur
olba (n.)
with branches
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lantanwë
adj-ppos
lantanwa (aj.)
fallen
lasseli
noun-nom-part
lassë (n.)
some leaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldaron
alda
noun-gen-plur
alda (n.)
of trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
lai
base
= (av.)
very
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
alima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
2.0
Enger nótimë aiwi sina sattassë i taureo, pan aiwi tyasir panta restassë yassë eä laca árë.
Malmultaj birdoj estis en tiu parto de la arbaro, ĉar birdoj amas la nekovritan terenon kie estas multa sunlumo;
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
nótimë
(aj).4
adj-ppos
nótima (aj.)
few
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
sattassë
(n)
noun-loc-sing
satta (n.)
at a part (of something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taureo
(n).0
noun-gen-sing
taurë (n.)
of a forest
pan
.1
base
= (cj.)
because
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
tyasir
verb-aor2-plur
tyas- (vt.)
(they) like
panta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
árë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
sunlight
2.1
Mal lúlissen tullë núra yarra aitë hráva celvo cuvina imbë i aldar.
sed fojfoje aŭdiĝis malaltatona muĝo de iu sovaĝa besto kaŝiĝinta inter la arboj.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lúlissen
:2.1
noun-loc-part
lú² (n.)
at some occasions
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
yarra
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a growl
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
hráva
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wild
celvo
.0
noun-gen-sing
celva (n.)
of an animal
cuvina
:1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
cuv-¹ (vt.)
concealed
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
2.2
჻
Sinë hlonéli tyarner i netteva hón tompa lintië, pan únessë ista mana carnë tai; mal Ilwë sintë, ar patanë areä ar' Valannava permë, ar únë hu millumë.:
Tiuj sonoj rapidbatigis la koron de la knabineto, ĉar ŝi ne sciis ilian kaŭzon; sed Toto sciis, kaj li marŝis proksime al la flanko de Doroteo kaj eĉ ne bojis responde.
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
hlonéli
hloon.1
noun-nom-part
hlón/hlon- (n.)
some sounds
tyarner
verb-past-plur
tyar- (vt.)
(they) caused
i
(ar)
base
= (ar.)
the
netteva
.0
noun-pos-sing
nettë (n.)
a (little) girl's
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
tompa
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to bang
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
pan
.1
base
= (cj.)
because
únessë
.1
verb-past-s3-long
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
valannava
noun-pos-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
permë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a side (of person or shape)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
hu
(v).0
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) barks (like a dog)
millumë
.0
base
= (av.)
once
3.0
<Mallë anda lútauva,> i hína maquentë i Latúcen Ornenduren, <nó menilvë et i taurello?>
“Kiom longe daŭros,” la infano demandis al la Stana Lignohakisto, “ĝis ni estos ekster la arbaro?”
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lútauva
luuta
verb-futu-sing
lúta- (vi.)
(one) will have time pass
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
menilvë
.3
verb-aor2-p1i-long
men- (vi.)
we come
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurello
.0
noun-abl-sing
taurë (n.)
from a forest
4.0
<Uinyë ista quetë,> nánë i hanquenta, <pan allumë anaiën Laimarilinonessë.
“Mi ne scias,” estis la respondo, “ĉar mi neniam estis en la Smeralda Urbo.
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hanquenta
noun-nom-sing
= (n.)
an answer
pan
.1
base
= (cj.)
because
allumë
(av)
base
= (av.)
never
anaiën
verb-perf-s1-short
ná- (vt.)
I have been
laimarilinonessë
noun-loc-sing
Laimarilinon (n.)
at Emerald City
4.1
Mal atarinya lendë tanna ellumë, yá nánen yondo, ar eques i nás anda lenda ter raxeä restassë, anahtai amna i osto yassë Óþ marë i restassë ná vanima.
Sed mia patro iris tien iam, kiam mi estis knabo, kaj li diris ke la vojo estas longa tra danĝera tereno, kvankam proksime al la urbo kie Oz loĝas la lando estas bela.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
atarinya
poss-s1-nom-sing
atar (n.)
my father
lendë
(v)lelya.0
verb-past-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) went
tanna
(av).0
base
= (av.)
thither
ellumë
.0
base
= (av.)
once
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
yondo
(n)yondo.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a boy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
ter
base
= (pp.)
through
raxeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dangerous
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
amna
:1
base
= (av.)
nearer to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
osto
osto.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a city
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
marë
:1.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mar-¹ (vt.)
(one) abides
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
4.2
Mal uinyë þorya lan samin millo-calpanya, ar munta polë hyanë i Corcurco, an elyë colë timbarelyassë i tehta miqueo i Manë Curunio, ar ta varyauva lye harnalello.>
Sed mi ne timas dum mi havas mian oleujon, kaj nenio povas damaĝi la Birdotimigilon, kaj sur via frunto estas la marko de la kiso de la bona Sorĉistino, kaj tio protektos vin.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
þorya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel fear
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
samin
(v)
verb-aor2-s1-short
sam- (vt.)
I have
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpanya
.2
poss-s1-nom-sing
calpa (n.)
my can
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
munta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a nothing
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
hyanë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
hyan- (vt.)
(one) injures
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
an
(av):1.1
base
= (av.)
furthermore
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
colë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
col- (vt.)
(one) bears
timbarelyassë
poss-s2v-loc-sing
timbarë (n.)
at your (sir) forehead
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tehta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
miqueo
noun-gen-sing
miquë (n.)
of a kiss
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
varyauva
verb-futu-sing
varya- (vt.)
(one) will protect
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
harnalello
.0
noun-abl-sing
harnalë (n.)
from a harm
5.0
<Mal Ilwë!> equë i vendë ñormerila.
“Sed Toto!” diris la knabino malkviete;
5.1
<Mana varyauva se?>
“kio protektos lin?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
varyauva
verb-futu-sing
varya- (vt.)
(one) will protect
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
6.0
჻
<Möa elven inwë varya sé lan raxë eä sen,> hanquentë i Latúcen Ornendur.:
“Ni mem devos protekti lin, se estos danĝero por li,” respondis la Stana Lignohakisto.
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
elven
pron-emph-dat
elvë (pn.)
for us
inwë
pron-norm-nom
= (pn.)
ourselves
varya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to protect
sé
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
he
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
7.0
Vin yá quentes, rúcima rávë tullë i taurello, ar i neuna þenwassë túra Rauro campë mina i mallë.
Tuj kiam li parolis, aŭdiĝis terura muĝo el la arbaro, kaj la postan momenton granda Leono saltis sur la vojon.
vin
.0
base
= (av.)
just
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
quentes
.1
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it spoke
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
rávë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roaring noise
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurello
.0
noun-abl-sing
taurë (n.)
from a forest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
7.1
Erya pótoryo palpenen carnes i Corcurco uþquerë i malleo cimbanna, ar tá pentes i Latúcen Ornendurenna maicë raccaryanen.
Per unu piedbato li ĵetis la Birdotimigilon ĉirkaŭturniĝantan ĝis la rando de la vojo, kaj post tio li frapegis la Stanan Lignohakiston per siaj akraj ungoj.
erya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
pótoryo
poss-s3-gen-sing
póto (n.)
of his/her/its paw
palpenen
.2
noun-ins-sing
palpë (n.)
with a blow
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
uþquerë
.1+verb-bare
verb-bare
uþ·quer- (vi.)
to roll head over heels
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.1
noun-gen-sing
mallë (n.)
of a (made or stone) road
cimbanna
.0
noun-all-sing
cimba (n.)
to an edge
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
pentes
.0
verb-past-s3-short
pet- (vt.)
he/she/it struck
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurenna
.2
noun-all-sing
ornendur (n.)
to a woodsman
maicë
.0
adj-ppos
maica (aj.)
sharp
raccaryanen
poss-s3-ins-sing
racca (n.)
with his/her/its claw
7.2
჻
Mal, aitaila i Rauro, únes polë sarë i latúcen, anahtai i Ornendur talantë i mallenna ar cainë quilda.:
Sed, surprize al si, li ne damaĝis la stanon, kvankam la Hakisto falis sur la vojon kaj kuŝis senmove.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
aitaila
:2.1+act-adj-spos
act-adj-spos
aita-² (vt.)
surprising
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
sarë
.0+verb-bare
verb-bare
sar- (vt.)
to mark (i.e. by incision)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
talantë
(v)talta.2
verb-past-sing
talta-/talat- (vi.)
(one) fell
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
quilda
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
still
8.0
Níca Ilwë, sí yá engë sen cotto na nevë, nornë i Rauronna, ar i túra hravan apantanë antorya naciën i röa; tá Valanna, þosseä i qualtauvanes Ilwë, ar úcimila raxë, alacantë póna ar piltinyë i Rauro nengwiryassë ta turcavë ve pollë, lan holtunes:
Malgranda Toto, ĉar nun estis videbla malamiko, kuris bojante al la Leono, kaj la granda besto malfermis sian buŝon por mordi la hundon. Doroteo, timante ke Toto mortos, kaj sen atento al danĝero, kuris antaŭen kaj frapis la nazon de la Leono kiel eble plej forte, dum ŝi kriis:
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
cotto
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an enemy
na
.0
base
= (pp.)
to
nevë
:2.0+verb-bare
verb-bare
nev-² (vt.)
to face
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauronna
noun-all-sing
rauro (n.)
to a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
antorya
(n):1
poss-s3-nom-sing
anto¹ (n.)
his/her/its mouth
naciën
nac:2
ger-noun-dat-sing
nac-² (vt.)
for biting
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
tá
(av)
base
= (av.)
then
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
þosseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fearful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
qualtauvanes
.0
verb-pfut-s3-short
qualta- (vt.)
he/she/it was going to kill
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úcimila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ú·cim- (vt.)
disregarding
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
póna
.0
base
= (av.)
forward
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
piltinyë
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nengwiryassë
poss-s3-loc-sing
nengwë/nengwi- (n.)
at his/her/its nose
ta
(av).0
base
= (av.)
so
turcavë
.0
adj-advb
turca (aj.)
strongly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
holtunes
.1
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it shouted
9.0
<Áva verya nacë Ilwë! É möa elyen naitya intyë, alta hravan ve lye, nacuvaila almelóra níca röa!>
“Vi ne aŭdacu mordi Toton! Vi devus honti, granda besto kia vi, mordi povran malgrandan hundon!”
áva
(pt).0
base
= (pt.)
don’t
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
é
base
= (ij.)
indeed
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
naitya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to put to shame
intyë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
nacuvaila
nac:2+fac-adj-spos
fac-adj-spos
nac-² (vt.)
going to bite
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
10.0
჻
<Únen nacë se,> equë i Rauro, lan psarnes nengwirya pótoryanen yassë Valanna pétiénë sa.:
“Mi ne mordis lin,” diris la Leono, per sia piedo frotante la parton de la nazo kiun frapis Doroteo.
únen
.1
verb-past-s1-short
ui- (vt.)
I did not
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
psarnes
.0
verb-past-s3-short
psar- (vt.)
he/she/it rubbed
nengwirya
poss-s3-nom-sing
nengwë/nengwi- (n.)
his/her/its nose
pótoryanen
poss-s3-ins-sing
póto (n.)
with his/her/its paw
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pétiénë
.1
verb-pper-sing
pet- (vt.)
(one) had hit
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
11.0
<Únel, mal nével,> nanhanquentes.
“Ne, sed vi provis,” ŝi respondis kolere.
únel
.1
verb-past-s2v-short
ui- (vt.)
you (sir) did not
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nével
:1
verb-past-s2v-short
nev-¹ (vt.)
you (sir) tried
nanhanquentes
verb-past-s3-short
nan·han·quet- (vt.)
he/she/it answered back
12.0
<Istanyes,> equë i Rauro, carya lingaila naityana.
“Mi scias,” diris la Leono, klinante la kapon pro honto.
istanyes
verb-aor2-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I know him/her/it
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
lingaila
:1.0+act-adj-spos
act-adj-spos
linga-¹/ling- (vi.)
hanging
naityana
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ashamed
12.1
<Illumë isintiënyes.
“Mi de ĉiam scias.
illumë
(av)
base
= (av.)
always
isintiënyes
ista
verb-perf-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I have known him/her/it
12.2
Mal mallë ecë nin nanya ná sa?>
Sed kiel mi povas ne esti malkuraĝa.”
13.0
<Uinyë ista, tancavë.
“Nu mi certe ne scias.
13.1
Horro palpiëlyan þañquanta nér, ve i almelóra Corcurco!>
Kaj vi batis pajloplenan homon, la povran Birdotimigilon!”
horro
.0
base
= (ij.)
ugh
palpiëlyan
.0
ger-poss-s2v-dat-sing
palpa-/palap- (vt.)
for your (sir) beating
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
14.0
჻
<Ma nás þañquanta?> maquentë i Rauro aitaina, lan cendanessë i hye nampë i Corcurco ar sestanë se taluryassë, lan maxatanesses cantanna ata.:
“Ĉu li estas plenigita per pajlo?” demandis la Leono surprizite, dum li rigardis ŝin levi la Birdotimigilon kaj restarigi lin sur liaj piedoj kaj reĝustigi lian formon.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
cendanessë
.0
verb-past-s3-long
cenda-/cend- (vt.)
he/she/it watched (…)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
taluryassë
poss-s3-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both his/her/its feet
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
maxatanesses
verb-past-s3-o_s3
maxata-/maxat- (vt.)
he/she/it kneaded him/her/it
cantanna
(n).0
noun-all-sing
canta (n.)
to a shape
ata
base
= (av.)
again
15.0
჻
<Aþahanyë nás þañquanta,> hanquentë Valanna, ye hinna nánë ruxa.:
“Kompreneble li estas plena de pajlo,” respondis Doroteo, kiu ankoraŭ koleris.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
hinna
(av)
base
= (av.)
still
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
16.0
<Ta ná yaro lanantes tallë aþcarë,> equë i Rauro.
“Tial li renversiĝis tiom facile,” komentis la Leono.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yaro
(av).0
base
= (av.)
that is the reason why
lanantes
lanta.1
verb-past-s3-short
lanta-/lanat- (va.)
he/she/it dropped
tallë
base
= (av.)
like that
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
16.1
<Cenië se os·querë tallë, aitanë ni.
“Min mirigis vidi lin ĉirkaŭturniĝi tiel.
cenië
cen.0
ger-noun-nom-sing
cen- (vt.)
seeing
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
os·querë
?
tallë
base
= (av.)
like that
aitanë
.0
verb-past-sing
aita-² (vt.)
(one) astounded
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
16.2
Ma i ollë ná þañquanta aryë?>
Ĉu ankaŭ la alia estas pajloplena?”
17.0
჻
<Lá,> equë Valanna, <issë carina latúcenwen.> Ar alyanes i Ornendur tarë ata.:
“Ne,” diris Doroteo, “li konsistas el stano.” Kaj ŝi helpis la Hakiston restariĝi.
lá
(av).0
base
= (av.)
no
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
carina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
done
latúcenwen
noun-ins-sing
latúcen (n.)
with tin (metal)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alyanes
.2
verb-past-s3-short
alya- (vt.)
he/she/it helped one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
tarë
+verb-bare
verb-bare
tar- (vt.)
to stand
ata
base
= (av.)
again
18.0
<Ta ná yaro amna carnes nappanyar alaicë,> equë i Rauro.
“Tial li preskaŭ malakrigis miajn ungojn,” diris la Leono.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yaro
(av).0
base
= (av.)
that is the reason why
amna
:2
base
= (av.)
almost
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
nappanyar
.0
poss-s1-nom-plur
nappa (n.)
my claws
alaicë
adj-ppos
alaica (aj.)
blunt
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
18.1
<Yá nyasseltë anat i latúcen sa tyarnë helca irië menë ter cattanya.
“Kiam ili komencis grati la stanon mi sentis malvarmon suben kuri laŭ mia dorso.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nyasseltë
verb-past-p3-long
nyaþ- (vt.)
they scratched
anat
base
= (pp.)
against
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
helca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
icy
irië
ger-noun-nom-sing
ir- (vi.)
shuddering
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ter
base
= (pp.)
through
cattanya
poss-s1-nom-sing
catta (n.)
my back
18.2
Mana ná tana níca laman yan nalyë tallë méla?>
Kiu estas tiu malgranda besto kiun vi tiom amas?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
laman
laman
noun-nom-sing
= (n.)
an animal
yan
(pn).0
pron-norm-dat
ya (pn.)
for which
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
tallë
base
= (av.)
like that
méla
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
affectionate
19.0
჻
<Issë röanya, Ilwë,> hanquentë Valanna.:
“Li estas mia hundo, Toto,” respondis Doroteo.
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
röanya
poss-s1-nom-sing
röa (n.)
my dog
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
20.0
჻
<Ma nás carina latúcenen, hya þañquanta?> maquentë i Rauro.:
“Ĉu li konsistas el stano aŭ estas plena de pajlo?” demandis la Leono.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
carina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
done
latúcenen
noun-dat-sing
latúcen (n.)
for tin (metal)
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
þañquanta
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a stuffed one
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
21.0
<Yola.
“Nek stano nek pajlo.
yola
.0
base
= (av.)
neither
21.1
჻
Issë ná—ná—ná hráveä röa,> equë i vendë.:
Li estas--estas--viandohundo.”
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
hráveä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fleshly
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
22.0
<A! Nás aia laman ar nemis naitië pitya, sí yá itíriënyes.
“Ho! Li estas kurioza besto, kaj aspektas ege malgranda, kiam mi nun rigardas lin.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
aia
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unusual
laman
laman
noun-nom-sing
= (n.)
an animal
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nemis
:2.0
verb-aor2-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it seems
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
itíriënyes
.3
verb-perf-s1-o_s3
tir- (vt.)
I have looked (at) him/her/it
22.1
჻
Alquen þeluva nacë tallë pitya engwë, hequa úverya ve ní,> cacarranë i Rauro naireä.:
Neniu alia volus mordi tian etulon, nur malkuraĝa mi,”
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
þeluva
.1
verb-futu-sing
þel- (vt.)
(one) will mean
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
tallë
base
= (av.)
like that
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
engwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
ní
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
I
cacarranë
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
naireä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
23.0
჻
<Mana carë lye ná úverya?> maquentë Valanna, tirila i túra hravan elmendanen, pan nánes ta alta ve níca rocco.:
“Kio malkuraĝigis vin?” demandis Doroteo, miroplene rigardante la grandan beston, ĉar li estis granda kiel malgranda ĉevalo.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carë
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
car- (vt.)
(one) makes
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tirila
(v).3+act-adj-spos
act-adj-spos
tir- (vt.)
looking (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
elmendanen
.0
noun-ins-sing
elmenda (n.)
with wonder
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
rocco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a horse
24.0
<Nás ñulma,> hanquentë i Rauro.
“Estas mistero,” respondis la Leono.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
ñulma
noun-nom-sing
= (n.)
a mystery
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
24.1
<Quisteän i nónen taitë.
“Mi supozas ke mi naskiĝis tia.
quisteän
verb-pres-s1-short
quista- (vt.)
I am supposing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nónen
.0
verb-past-s1-short
onya-/ony- (vi.)
I was born
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
24.2
Ilyë hyanë celvar i tauressë aþahanyë nóquistar i inyë verya, pan ildomë sanar í Rauro ná i Hravanion Aran.
Ĉiuj aliaj bestoj en la arbaro kompreneble supozas ke mi estas kuraĝa, ĉar ĉie oni kredas ke la Leono estas la Reĝo de Bestoj.
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
celvar
.0
noun-nom-plur
celva (n.)
animals
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
aþahanyë
.0
base
= (av.)
understandably
nóquistar
.0
verb-aor2-plur
nó·quista- (vt.)
(they) assume
i
(cj)
base
= (cj.)
that
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
pan
.1
base
= (cj.)
because
ildomë
pron-norm-nom
= (pn.)
everywhere
sanar
(v).0
verb-aor2-plur
sana- (v.)
(they) think
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravanion
noun-gen-plur
hravan (n.)
of wild beasts
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
24.3
Parnen i qui rávanen lai romya san ilya coireä engwë olanë þosseä ar mennë au meninyallo.
Mi trovis ke se mi muĝas tre laŭte, ĉiu vivanto estas timigata kaj forkuras de mi.
parnen
(v)
verb-past-s1-short
par- (vt.)
I learned
i
(cj)
base
= (cj.)
that
qui
base
= (cj.)
if
rávanen
(v)
verb-pimp-s1-short
rav- (vi.)
I was roaring
lai
base
= (av.)
very
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
coireä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
living
engwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
þosseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
afraid
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
au
(av):1.1
base
= (av.)
off
meninyallo
poss-s1-abl-sing
men (n.)
from my way
24.4
Quiquië túven nér, lio þoronyen; mal rië ráven sen, ar illumë hónóriës ta lintië ve polis menë.
Kiam ajn mi renkontis homon mi multe timis; sed mi nur muĝegis je li, kaj li ĉiam forkuris kiel eble plej rapide.
quiquië
base
= (av.)
whenever
túven
.0
verb-past-s1-short
tuv- (vt.)
I found
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
lio
(av)
base
= (av.)
much
þoronyen
.1
verb-past-s1-short
þorya-/þory- (vt.)
I felt fear
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
rië
(av)
base
= (av.)
only
ráven
(v)rav
verb-past-s1-short
rav- (vi.)
I roared
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
illumë
(av)
base
= (av.)
always
hónóriës
verb-perf-s3-short
hó·nor- (vi.)
he/she/it has run away
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polis
verb-aor2-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it is able to
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
24.5
Quíta i andamundar ar i rimpirávi ar i morcor néviévaner mahta nin, inyë imni hónóriévanë—Nanyë tallë úverya; mal vin éya hlariltë ni ravila, ilyë ricintë hó-menë nillo, ar aþahanyë aþanyë autaitalta.>
Se la elefantoj kaj la tigroj kaj la ursoj decidus batali kontraŭ min, mi mem forkurus--tiom malkuraĝa mi estas; sed tuj kiam ili aŭdas min muĝegi ili ĉiuj penas foriri de mi, kaj kompreneble mi akceptas tion.”
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andamundar
noun-nom-plur
andamunda (n.)
elephants
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rimpirávi
noun-nom-plur
rimpira/rimpi·ráv- (n.)
tigers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
morcor
noun-nom-plur
morco (n.)
bears
néviévaner
:1
verb-pfpf-plur
nev-¹ (vt.)
(they) would have tried
mahta
.8+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to fight
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
imni
pron-norm-nom
= (pn.)
myself
hónóriévanë
verb-pfpf-sing
hó·nor- (vi.)
(one) would have run away
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tallë
base
= (av.)
like that
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vin
.0
base
= (av.)
just
éya
base
= (cj.)
as soon as
hlariltë
verb-aor2-p3-long
hlar- (vt.)
they hear
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ravila
+act-adj-spos
act-adj-spos
rav- (vi.)
roaring
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
ricintë
:1.0
verb-aor2-p3-long
ric-¹ (vt.)
they try
hó-menë
.0+verb-bare
?
nillo
(pn)
pron-norm-abl
ni (pn.)
from me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
aþanyë
.0
verb-aor2-s1-long
aþa- (vi.)
I am willing
autaitalta
:1.0
inf-p3-o_nil
auta-¹/aut- (v.)
them going (away)
25.0
<Mal ta lá mára.
“Sed tio estas malĝusta.
25.1
჻
I Hravanion Aran maura lá úverya,> equë i Corcurco.:
La Reĝo de Bestoj ne estu malkuraĝa,” diris la Birdotimigilo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravanion
noun-gen-plur
hravan (n.)
of wild beasts
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
maura
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) needs
lá
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to not be
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
26.0
<Istanyes,> hanquentë i Rauro, psarila nië hendyallo i pimperyo mentenen.
“Mi scias tion,” respondis la Leono, viŝante larmon de sia okulo per la pinto de sia vosto.
istanyes
verb-aor2-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I know him/her/it
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
psarila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
psar- (vt.)
rubbing
nië
noun-nom-sing
= (n.)
a tear
hendyallo
poss-s3-abl-sing
hen/hend- (n.)
from his/her/its eye
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pimperyo
pimpe
poss-s3-gen-sing
pimpë (n.)
of his/her/its tail
mentenen
.3
noun-ins-sing
mentë (n.)
with a tip
26.1
<Nás velca nairenya, ar caris coiviënya lai angayanda.
“Tio multege malĝojigas min, kaj tre malfeliĉigas mian vivon.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
nairenya
.0
poss-s1-nom-sing
nairë (n.)
my sorrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caris
.1
verb-aor2-s3-short
car- (vt.)
he/she/it makes
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
lai
base
= (av.)
very
angayanda
+adj-spos
?
26.2
Mal quiquië eä raxë, hominya yesta tompë lintië.>
Sed kiam ajn estas danĝero, mia koro komencas rapide bati.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
quiquië
base
= (av.)
whenever
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
yesta
(v):1.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) begins
tompë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a beat
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
27.0
჻
<Ai lyen homo hlívë,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Eble vi suferas pro kormalsano,” diris la Stana Lignohakisto.
ai
(av).2
base
= (av.)
maybe
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
homo
noun-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of a heart (physical)
hlívë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a disease
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
29.0
<Qui samilyë,> cacarranë i Latúcen Ornendur, <en möa lyen alarya, pan sa iltana i samil hón.
“Se tiel,” pludiris la Stana Lignohakisto, “ĝoju, ĉar tio pruvas ke vi havas koron.
qui
base
= (cj.)
if
samilyë
(v)sam:0+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
cacarranë
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
alarya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be happy
pan
.1
base
= (cj.)
because
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
iltana
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) proves
i
(cj)
base
= (cj.)
that
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
29.1
Tarmenyassë, penin hón; san uinyë polë cainuë homo hlívessë.>
Rilate al mi, mi ne havas koron, do mi ne povas suferi pro kormalsano.”
tarmenyassë
(n)tarme.2
poss-s1-loc-sing
tarmë (n.)
at my condition
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
cainuë
:2.3+verb-bare
verb-bare
cainu-² (vi.)
to suffer (…) [with locative]
homo
noun-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of a heart (physical)
hlívessë
.1
noun-loc-sing
hlívë (n.)
at a disease
30.0
<Nai,> equë i Rauro úviénen, <quíta pénan hón san lauva úverya.>
“Eble,” diris la Leono penseme, “se mi ne havus koron al mi ne mankus kuraĝo.”
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
úviénen
(n).0+noun-ins-sing
noun-ins-sing
úvië (n.)
with a pondering
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
pénan
.0
verb-pres-s1-short
pen- (vt.)
I not am having
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
lauva
laa
verb-futu-sing
lá- (vi.)
(one) not will be
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
31.0
჻
<Samilyë sanar?> maquentë i Corcurco.:
“Ĉu vi havas cerbon?” demandis la Birdotimigilo.
samilyë
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
32.0
<Tallë quistan.
“Mi supozas ke jes.
tallë
base
= (av.)
like that
quistan
verb-aor2-s1-short
quista- (vt.)
I suppose
32.1
჻
Allumë itíriën na cenë,> hanquentë i Rauro.:
Mi neniam rigardis en mian kapon por informiĝi,”
allumë
(av)
base
= (av.)
never
itíriën
.3
verb-perf-s1-short
tir- (vt.)
I have looked (at)
na
.0
base
= (pp.)
to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
33.0
<Léleän i Túra Óþonna, na cesta sen anta nin so,> equë i Corcurco, <pan carinya ná þañquanta þardenen.>
“Mi iras al la Granda Oz por peti lin doni al mi cerbon,” komentis la Birdotimigilo, “ĉar mia kapo estas plena de pajlo.”
léleän
:1.0
verb-pres-s1-short
lelya-¹/lely- (v.)
I am going
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþonna
noun-all-sing
Óþ (n.)
to Oz
na
.0
base
= (pp.)
to
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
so
:1.0
pron-norm-gen
sa¹ (pn.)
of it
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
34.0
჻
<Ar inyë cestauva sen anta nin hón,> equë i Ornendur.:
“Kaj mi iras por peti lin doni al mi koron,” diris la Stana Lignohakisto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
cestauva
:2
verb-futu-sing
cesta-² (vt.)
(one) will ask
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
35.0
჻
<Ar inyë cestauva sen nanwenta Ilwë ar ni Hyarveästanna,> napannë Valanna.:
“Kaj mi iras por peti lin resendi Toton kaj min al Kansas,” aldonis Doroteo.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
cestauva
:2
verb-futu-sing
cesta-² (vt.)
(one) will ask
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
36.0
჻
<Ma sanalyë i nai ecë Óþen anta nin verië?> maquentë i Úverya Rauro.:
“Ĉu vi kredas ke Oz povus doni al mi kuraĝon?” demandis la Malkuraĝa Leono.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
sanalyë
.0
verb-aor2-s2v-long
sana- (v.)
you (sir) think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
37.0
჻
<Oveä aþcarë ve ecë sen anta nin sanar,> equë i Corcurco.:
“Egalfacile kiel doni al mi cerbon,” diris la Birdotimigilo.
oveä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alike
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
38.0
჻
<Hya anta nin hón,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Aŭ doni al mi koron,” diris la Stana Lignohakisto.
39.0
჻
<Hya nanwenta ni Hyarveästanna,> equë Valanna.:
“Aŭ resendi min al Kansas,” diris Doroteo.
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
40.0
<San, qui ú avaldë, inyë menuva olyë,> equë i Rauro, <pan coiviënya ná aqua la·cólima ú nihto veriéno.>
“Do, se vi konsentos, mi akompanos vin,” diris la Leono, “ĉar mia vivo estas netolerebla sen iom da kuraĝo.”
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
qui
base
= (cj.)
if
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
avaldë
(v):1.0
verb-aor2-p2-long
ava-¹ (vt.)
y'all refuse
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
menuva
men.0
verb-futu-sing
men- (vi.)
(one) will go
olyë
base
= (ct.)
beside you (polite)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
pan
.1
base
= (cj.)
because
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
la·cólima
?
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
nihto
.1
noun-gen-sing
nihta (n.)
of a bit (of indeterminate…)
veriéno
(n).0
noun-gen-sing
verië (n.)
of boldness
41.0
<Nauval ammaitulya,> hanquentë Valanna, <pan alyauval hapë haira i hyanë hróvë hravani.
“Vi estos tre bonvena,” respondis Doroteo, “ĉar vi helpos forteni la aliajn sovaĝajn bestojn.
nauval
naa
verb-futu-s2v-short
ná- (vt.)
you (sir) will be
ammaitulya
adj-scom
maitulya (aj.)
more welcome
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pan
.1
base
= (cj.)
because
alyauval
.2
verb-futu-s2v-short
alya- (vt.)
you (sir) will help one
hapë
(v).3+verb-bare
verb-bare
hap- (vt.)
to keep
haira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
hróvë
:2.0
adj-ppos
hróva² (aj.)
wild
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
41.1
Nemë nin i intë é amúverya epë ni qui laviltë lyen þosta te tallë aþcarë.>
Ŝajnas al mi ke ili nepre estas pli malkuraĝaj ol vi se ili lasas vin tiom facile timigi ilin.”
nemë
:2.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
nem-² (vt.)
(one) seems
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(cj)
base
= (cj.)
that
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
é
base
= (ij.)
indeed
amúverya
adj-scom
úverya (aj.)
more cowardly
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
qui
base
= (cj.)
if
laviltë
:1.1
verb-aor2-p3-long
lav-¹ (vt.)
they allow
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
þosta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to put to fright
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tallë
base
= (av.)
like that
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
42.0
<Naitië naltë,> equë i Rauro, <mal ta ui tana ni ambë verya, ar lan istan i nanyë úverya, nauvan naireä.>
“Efektive tiel estas,” diris la Leono; “sed tio ne plikuraĝigas min, kaj dum mi scios ke mi estas malkuraĝa mi restos malfeliĉa.”
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
tana
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to indicate
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ambë
(av)
base
= (av.)
more
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
istan
(v)
verb-aor2-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I know
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
43.0
San ata i níca otornië patunë i lendanna, i Rauro aranaitevë telcontaila arë Valannan.
Do denove la malgranda grupo rekomencis sian marŝadon, la Leono marŝis elegante apud Doroteo.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
otornië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a company
patunë
.1
verb-past-sing
patu- (vi.)
(one) started off
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendanna
noun-all-sing
lenda (n.)
to a journey
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
aranaitevë
.1
adj-advb
aranaitë (aj.)
royally
telcontaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
telconta-/telcont- (vt.)
striding
arë
(av).0
base
= (av.)
beside
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
43.1
Ilwë minya munnë sina sinya menendil, pan únes polë etsenë yallë amna i Rauro túra anca máliévanë se.
Toto ne aprobis la novan kamaradon, unue, ĉar li ne povis forgesi ke li estis preskaŭ manĝita per la grandaj makzeloj de la Leono;
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
munnë
.0
verb-past-sing
mun- (vt.)
(one) disliked
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
sinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
menendil
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a comrade
pan
.1
base
= (cj.)
because
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
etsenë
.2+verb-bare
verb-bare
etsen- (vt.)
to forget
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
amna
:1
base
= (av.)
nearer to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a lion
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
anca
noun-nom-sing
= (n.)
a jaws
máliévanë
mal.0
verb-pfpf-sing
mal- (vt.)
(one) would have crushed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
43.2
჻
Mal apa lúmë olanes ambë aþiëssë, ar silumë Ilwë ar i Úverya Rauro óliéner nilda málot.:
sed post iom da tempo li plitrankviliĝis, kaj baldaŭ Toto kaj la Malkuraĝa Leono fariĝis bonaj amikoj.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
olanes
(v)ola:0.0+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it became
ambë
(av)
base
= (av.)
more
aþiëssë
(n).0
noun-loc-sing
aþië (n.)
at ease
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
silumë
base
= (av.)
now
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
óliéner
(v)ola:0.0+verb-pper-plur
verb-pper-plur
ola- (vt.)
(they) had become
nilda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
friendly
málot
.1
noun-nom-dual
málo (n.)
both comrades
44.0
Ter tana aureo lemma, únë eä hyana veryandë ya hastanë i lendalto rainë.
Dum la cetero de tiu tago okazis neniu alia aventuro kiu ĝenis la pacon de la marŝado.
ter
base
= (pp.)
through
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
aureo
(n).0
noun-gen-sing
aurë (n.)
of a day (as opposed to night)
lemma
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a residue
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
veryandë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an adventure
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
hastanë
verb-past-sing
hasta- (vt.)
(one) marred
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendalto
poss-p3-gen-sing
lenda (n.)
of their journey
rainë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
peace
44.1
Ellumë, é, i Latúcen Ornendur pantë norrámanna ye lolóceánë pelas i mallë, ar qualtanë i almelóra míwa engwë.
Estas vere ke, unufoje, la Stana Lignohakisto paŝis sur skarabon kiu rampadis laŭ la vojo, kaj mortigis la povran besteton.
ellumë
.0
base
= (av.)
once
é
base
= (ij.)
indeed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
pantë
(v).0
verb-past-sing
pat- (vi.)
(one) stepped
norrámanna
.0
noun-all-sing
norráma (n.)
to a beetle
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
lolóceánë
verb-pimp-sing
lolóca- (vi.)
(one) was crawling
pelas
base
= (pp.)
along
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qualtanë
.0
verb-past-sing
qualta- (vt.)
(one) killed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
míwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tiny
engwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
44.2
Si carnë i Latúcen Ornendur lai angayanda, pan illumë cimbeánes ui harna aitë coina veo; ar lan patanes ener, nínes niéli naireo ar apanainiéo.
Tio multe malfeliĉigis la Stanan Lignohakiston, ĉar li ĉiam zorgoplene evitis damaĝi iun ajn vivanton; kaj dum li marŝis li ploris plurajn larmojn pro malĝojo kaj bedaŭro.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lai
base
= (av.)
very
angayanda
+adj-spos
--
pan
.1
base
= (cj.)
because
illumë
(av)
base
= (av.)
always
cimbeánes
verb-pimp-s3-short
cimba-/cimb- (vt.)
he/she/it was caring
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
harna
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to wound
aitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of any sort
coina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alive
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
ener
.1
base
= (av.)
onward
nínes
.0
verb-past-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it wept
niéli
noun-nom-part
nië (n.)
some tears
naireo
(n).0
noun-gen-sing
nairë (n.)
of a sorrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apanainiéo
ger-noun-gen-sing
apa·naina- (vt.)
of regretting
44.3
Sinë niër sirinyer lencavë tal antaryassë ar lanna i ancaryo querendi, ar tassë carneltë aumatina.
Tiuj larmoj fluis malrapide sur lia vizaĝo kaj trans la ĉarnirojn de lia makzelo, kaj tie ili rustiĝis.
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
sirinyer
verb-past-plur
sirya-/siry- (vi.)
(they) flowed
lencavë
(aj)lenca:0.0+adj-advb
adj-advb
lenca (aj.)
slowly
tal
:2
base
= (av.)
downwards
antaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
anta (n.)
at his/her/its face
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ancaryo
poss-s3-gen-sing
anca (n.)
of his/her/its jaws
querendi
.2
noun-nom-plur
queren/querend- (n.)
hinges
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tassë
(av)
base
= (av.)
there
carneltë
car.1
verb-past-p3-long
car- (vt.)
they made
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
44.4
Yá Valanna silumë maquentë sen maquetta, i Latúcen Ornendur únë polë apanta antorya, pan ancarya nánë tulca aumatina uo.
Kiam Doroteo post nelonge demandis ion al li, la Stana Lignohakisto ne povis malfermi la buŝon, ĉar liaj makzeloj estis rigidaj pro rusto.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
silumë
base
= (av.)
now
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
maquetta
noun-nom-sing
= (n.)
a question
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
apanta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to open
antorya
(n):1
poss-s3-nom-sing
anto¹ (n.)
his/her/its mouth
pan
.1
base
= (cj.)
because
ancarya
poss-s3-nom-sing
anca (n.)
his/her/its jaws
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tulca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
immovable
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
uo
(av)
base
= (av.)
together
44.5
Si lio þostanë se ar carnes linë lengi Valannanna na alya se, mal hye únë polë hanya.
Li multe ektimis pro tio kaj gestis al Doroteo ke ŝi helpu lin, sed ŝi ne povis kompreni.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
lio
(av)
base
= (av.)
much
þostanë
.0
verb-past-sing
þosta- (vt.)
(one) put to fright
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lengi
.0
noun-nom-plur
lengë (n.)
gestures
valannanna
noun-all-sing
Valanna (n.)
to Dorothy
na
.0
base
= (pp.)
to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
44.6
I Rauro yú nánë céþula pá mana hranga.
La Leono ankaŭ estis perpleksa pro nescio pri kio okazis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
yú
.1
base
= (av.)
also
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
céþula
.0+ula-adj-spos
ula-adj-spos
ceþ- (vt.)
apt to search
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
hranga
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
awkward
44.7
჻
Mal i Corcurco nampë i millo-calpa Valanno vircolcallo ar milihintë i Ornenduro anca, tall' en apa þenwali polles quetë ta mai ve fai.:
Sed la Birdotimigilo prenis la oleujon el la korbo de Doroteo kaj oleis la makzelojn de la Stana Lignohakisto, kaj post kelkaj momentoj li parolis same kiel antaŭe.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a can
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
vircolcallo
noun-abl-sing
vircolca (n.)
from a basket
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
milihintë
.0
verb-past-sing
milihta-/miliht- (vt.)
(one) oiled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornenduro
.2
noun-gen-sing
ornendur (n.)
of a woodsman
anca
noun-nom-sing
= (n.)
a jaws
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
þenwali
.0
noun-nom-part
þenwa (n.)
some moments
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
fai
base
= (av.)
before of time
45.0
<Si saitauva nin parandë,> eques, <tiriën yassë patin.
“Mi lernu per tio,” diris li, “nepre rigardi kien mi paŝas.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
saitauva
.0
verb-futu-sing
saita- (vt.)
(one) will teach
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
parandë
noun-nom-sing
= (n.)
a (school) lesson
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
tiriën
.3
ger-noun-dat-sing
tir- (vt.)
for looking (at)
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
patin
(v).0
verb-aor2-s1-short
pat- (vi.)
I step
45.1
Pan qui qualtauvan enta nyelexë hya norráma, tancavë en nítuvan ata, ar nítië carë aumatina ancanya tall' en uinyë polë quetë.>
Ĉar se mi mortigus alian insekton aŭ skarabon mi nepre denove plorus, kaj plorado rustigas miajn makzelojn tiel ke mi ne povas paroli.”
pan
.1
base
= (cj.)
because
qui
base
= (cj.)
if
qualtauvan
.0
verb-futu-s1-short
qualta- (vt.)
I will kill
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
nyelexë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a bug (positive)
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
norráma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a beetle
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
nítuvan
.1
verb-futu-s1-short
níta-/nít- (vi.)
I will cry [tears]
ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nítië
.1
ger-noun-nom-sing
níta-/nít- (vi.)
crying [tears]
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
ancanya
poss-s1-nom-sing
anca (n.)
my jaws
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
46.0
Tó patanes lai añcimbaila, ó hendurya i mallenna, ar yá cennes pitya mótaila pímótar pantes olla sa, itan uiúvanes hyanë sa.
Post tio li zorge marŝadis rigardante konstante la vojon, kaj kiam li vidis etan formikon laboradi sur la vojo li superpaŝis por ne damaĝi ĝin.
tó
(av)
base
= (av.)
thence
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
lai
base
= (av.)
very
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
ó
base
= (pp.)
with
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
pitya
(aj)pitya:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
mótaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
móta- (vi.)
toiling
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
pantes
.1
verb-past-s3-short
pat- (vi.)
he/she/it took a (single) step
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
uiúvanes
.0
verb-pfut-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not was going to do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
46.1
჻
I Latúcen Ornendur sintë lai mai i pennes hón, ar etta lio cimbanes i allumë nánes naiceä hya ondóreä man.:
La Stana Lignohakisto bone sciis ke li ne havas koron, kaj tial li tre zorgis neniam esti kruela aŭ malafabla kontraŭ io ajn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
i
(cj)
base
= (cj.)
that
pennes
.0
verb-past-s3-short
pen- (vt.)
he/she/it not had
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
lio
(av)
base
= (av.)
much
cimbanes
verb-past-s3-short
cimba-/cimb- (vt.)
he/she/it cared
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
naiceä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cruel
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
ondóreä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard-hearted
man
ma.2
pron-norm-dat
ma (pn.)
for anything
47.0
<Eldë lië ó hón,> eques, <samir ma ya tulya le, ar ecë len allumë úcarë; mal penin hón, ar saro möa nin ná lai añcimbaila.
“Vi, kiuj estas homoj kun koroj,” li diris, “havas gvidilon, kaj tial ne necesas agi maljuste; sed mi ne havas koron, do mi devas esti tre zorgema.
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
ó
base
= (pp.)
with
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
samir
verb-aor2-plur
sam- (vt.)
(they) have
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tulya
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) leads
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
allumë
(av)
base
= (av.)
never
úcarë
(v).1+verb-bare
verb-bare
ú·car- (vt.)
to do wrong
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
saro
(av).2
base
= (av.)
and so
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
lai
base
= (av.)
very
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
47.1
Yá Óþ anta nin hón, aþahanyë úvan cimba sindë.>
Kiam Oz donos al mi koron, kompreneble mi ne bezonos tiom zorgi.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
anta
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) gives
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
úvan
(v)ui.0
verb-futu-s1-short
ui- (vt.)
I not will do
cimba
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to care
sindë
.1
base
= (av.)
so much
—generated by quettali version 0.32.19