Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Neuna amauressë Valanna minquë i netya laica vendë ve namárië, ar ilyar quanþer má ó i mahtar ó i laicë appafini, ye pátiénë ótë tenna i andon.
Tuj la sekvan matenon Doroteo adiaŭe kisis la belan verdan knabinon, kaj ĉiuj premis la manon de la Soldato kun la Verdaj Lipharoj, kiu marŝis kun ili ĝis la pordego.
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
minquë
(v)
verb-past-sing
miqu- (vt.)
(one) kissed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ve
(pp).3
base
= (pp.)
after the manner (of)
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyar
.2
nadj-nom-plur
ilya (aj.)
all (of a particular…) ones
quanþer
.0
verb-past-plur
quaþ- (vt.)
(they) shook
má
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a hand
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafini
noun-nom-plur
appa·finë (n.)
whiskers
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
pátiénë
pata
verb-pper-sing
pata- (vt.)
(one) had walked
ótë
base
= (ct.)
beside them (plural)
tenna
(pp).2
base
= (pp.)
as far as
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andon
andon.2
noun-nom-sing
= (n.)
a gate
1.1
Yá i Varno i Andondo cennë te ata, sa lio aitanë se i mínaneltë lóya i vanima Osto itan menë mina vinya tarastië.
Kiam la Pordogardisto revidis ilin li miregis ke ili volas foriri el la bela Urbo por renkonti novajn problemojn.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondo
.2
noun-gen-sing
andon/andond- (n.)
of a gate
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ata
base
= (av.)
again
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lio
(av)
base
= (av.)
much
aitanë
.0
verb-past-sing
aita-² (vt.)
(one) astounded
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mínaneltë
.0
verb-past-p3-long
mína- (vi.)
they desired to go in some…
lóya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to leave (a place or a thing)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
osto
osto.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a city
itan
(cj).1
base
= (cj.)
in order to
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
tarastië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a trouble
1.2
჻
Mal ú-pusto carnes látë hencalcantar, yai nan·sestanes mina i laica colca, ar ánes ten linë valdë mermi na colë ótë.:
Sed li tuj malŝlosis iliajn okulvitrojn, kiujn li remetis en la verdan keston, kaj donis al ili multajn bondezirojn por kunporti kun si.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
látë
adj-ppos
láta (aj.)
open (not closed)
hencalcantar
poss-p3-nom-plur
hen·calca (n.)
their eye-glasses
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
nan·sestanes
?
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
colca
noun-nom-sing
= (n.)
a box
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ánes
.0
verb-past-s3-short
anta- (v.)
he/she/it gave
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
valdë
(aj):2.0
adj-ppos
valda² (aj.)
worthy
mermi
noun-nom-plur
mermë (n.)
wishes
na
.0
base
= (pp.)
to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
ótë
base
= (ct.)
beside them (plural)
2.0
<Nalyë sí herulma,> eques i Corcurquen; <etta möa lyen entulë men éya cárima.>
“Vi nun estas nia reganto,” li diris al la Birdotimigilo, “do nepre vi devos reveni al ni kiel eble plej baldaŭ.”
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
sí
(av)
base
= (av.)
now
herulma
heru.1
poss-p1e-nom-sing
heru/heru- (n.)
our (ex.) master
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
entulë
.0+verb-bare
verb-bare
en·tul- (vi.)
to come again
men
(pn).0
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
éya
base
= (cj.)
as soon as
cárima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
possible (to do)
3.0
<Tancavë caruvan qui ecë nin,> i Corcurco hanquentë; <mal möa nin alya Valanna menë mar, minyavë.>
“Mi certe revenos se mi povos,” la Birdotimigilo respondis; “sed unue mi devas helpi Doroteon reiri al sia hejmo.”
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
caruvan
car.0
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will do
qui
base
= (cj.)
if
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
4.0
Lan Valanna equë i mára-nasseo Varnon telda namárië, an eques:
Dum Doroteo lastafoje adiaŭis la bonhumoran Gardiston ŝi diris:
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nasseo
(n):1.0
noun-gen-sing
nassë¹ (n.)
of a nature
varnon
.1
noun-dat-sing
varno (n.)
for a guard
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
5.0
<Mai-aháþiër ni írima Ostolyassë, ar ilquen anaië márë nin.
“Oni tre afablis al mi en via bela Urbo, kaj ĉiu estis tre ĝentila al mi.
mai
base
= (av.)
well
aháþiër
.0
verb-perf-plur
haþa- (vt.)
(they) have treated kindly
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
ostolyassë
.3
poss-s2v-loc-sing
osto (n.)
at your (sir) city
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
anaië
verb-perf-sing
ná- (vt.)
(one) has been
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
5.1
Uinyë ista quetë lyen yallë hantaitë nanyë.>
Mi ne povas esprimi kiom dankema mi estas.”
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
hantaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grateful
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
6.0
<Vá ricë, moinanya,> hanquentes.
“Ne provu, karulino,” li respondis.
vá
(av).0
base
= (av.)
will not
ricë
:1.0+verb-bare
verb-bare
ric-¹ (vt.)
to try
moinanya
.1
poss-s1-nom-sing
moina (aj.)
my dear one
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
6.1
჻
<Nai tyasilmë hapë lye ómë, mal qui mermelya nás nanwenië Hyarveästanna, san merin i túvalyë men.> Epta latyanes i ava rambo andon, ar pataneltë póna ar yesenteltë lendaltassë.:
“Ni volonte havus vin kun ni, sed se via deziro estas reiri al Kansas mi esperas ke vi trovos rimedon.”
nai
(av).1
base
= (av.)
be it that
tyasilmë
verb-aor2-p1e-long
tyas- (vt.)
we (ex.) like
hapë
(v).3+verb-bare
verb-bare
hap- (vt.)
to keep
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ómë
base
= (ct.)
beside us (plural)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
mermelya
poss-s2v-nom-sing
mermë (n.)
your (sir) wish
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
nanwenië
.0
ger-noun-nom-sing
nan·wen- (vt.)
returning
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
i
(cj)
base
= (cj.)
that
túvalyë
.0+verb-futu-s2v-long
verb-futu-s2v-long
tuv- (vt.)
you (sir) will find
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
epta
(cj).1
base
= (cj.)
thereupon
latyanes
verb-past-s3-short
latya- (vi.)
he/she/it opened anything (…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ava
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
outer
rambo
ramba:1
noun-gen-sing
ramba¹ (n.)
of a wall
andon
andon.0
noun-nom-sing
= (n.)
a great gate
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
póna
.0
base
= (av.)
forward
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
lendaltassë
poss-p3-loc-sing
lenda (n.)
at their journey
7.0
Anar caldë calina lan málolvar querner antaltar i Nórenna Hyarmeno.
La suno brilegis dum niaj amikoj turnis siajn vizaĝojn cele la Landon de la Sudo.
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
caldë
verb-past-sing
cal- (vi.)
(one) shone
calina
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bright
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
málolvar
.0
poss-p1i-nom-plur
málo (n.)
our friends
querner
verb-past-plur
quer- (vt.)
(they) turned
antaltar
.0
poss-p3-nom-plur
anta (n.)
their faces
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
hyarmeno
noun-gen-sing
hyarmen (n.)
of south
7.1
Ilyë náneltë arya inwalmessë, ar landeltë ar lalammaneltë uo.
Ili estis ĉiuj plejaltspiritaj, kaj ridis kaj interbabiladis.
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
inwalmessë
noun-loc-sing
inwalmë (n.)
at a mood of mind
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
landeltë
verb-past-p3-long
lala- (vi.)
they laughed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lalammaneltë
.0
verb-past-p3-long
lalamma-/lalamm- (vt.)
they chattered
uo
(av)
base
= (av.)
together
7.2
Valanna ata quanta estelmen meniéno mardar, ar i Corcurco ar i Latúcen Ornendur alaranyer yuhtaimaletto sen.
Doroteo denove estis plengita de la espero iri al sia hejmo, kaj la Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto ĝojis ĉar ili povis utili al ŝi.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ata
base
= (av.)
again
quanta
(aj)cwanta.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
filled
estelmen
.0
noun-ins-sing
estel (n.)
with a hope
meniéno
men.0
ger-noun-gen-sing
men- (vi.)
of going
mardar
(av)
base
= (av.)
homewards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
alaranyer
.0
verb-past-plur
alarya-/alary- (vi.)
(they) were happy
yuhtaimaletto
poss-d3-gen-sing
yuhtaimalë (n.)
of their (both) usefulness
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
7.3
჻
Pá i Rauro: nusses i virya vista fastavë ar quequernë pimperya permello permenna, óripantavë alaryaila náven i restassessë ata, lan Ilwë nornë os te ar roinë i malwi ar vilvarindi, huila alasseä i quanna lúmessë.:
Kaj la Leono, nu li flaris la freŝan aeron tre plezure kaj balancis sian voston de flanko al flanko pro pura ĝojo ĉar li denove estas en la kamparo, dum Toto kuris ĉirkaŭ ilin kaj ĉasis la tineojn kaj papiliojn, tutdume gaje bojante.
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nusses
.1
verb-past-s3-short
nusta-/nust- (vt.)
he/she/it sniffed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
virya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fresh
vista
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an air (as substance)
fastavë
adj-advb
fasta (aj.)
pleasedly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quequernë
verb-past-sing
que·quer- (vt.)
(one) wagged
pimperya
pimpe
poss-s3-nom-sing
pimpë (n.)
his/her/its tail
permello
.1
noun-abl-sing
permë (n.)
from a side (of person or…)
permenna
.1
noun-all-sing
permë (n.)
to a side (of person or shape)
óripantavë
.0
adj-advb
óripanta (aj.)
sincerely
alaryaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
alarya-/alary- (vi.)
rejoicing
náven
(v)naa
ger-noun-dat-sing
ná- (vt.)
for being
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassessë
.1
noun-loc-sing
restassë (n.)
at a (the) country
ata
base
= (av.)
again
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
roinë
(v).1
verb-past-sing
roita-/roit- (vt.)
(one) chased
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwi
noun-nom-plur
malo¹/malu- (n.)
moths
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vilvarindi
noun-nom-plur
vilvarin/vilvarind- (n.)
butterflies
huila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
hu- (vi.)
barking (like a dog)
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
lúmessë
:2.1
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a period of time
8.0
<Ostossë coivë aqua ui canta nin,> equë i Rauro, lan pataneltë ener linta empatyellenen.
“Urboloĝado tute ne konvenas por mi,” komentis la Leono, dum ili rapidpaŝe marŝadis.
ostossë
.3
noun-loc-sing
osto (n.)
at a city
coivë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a life
aqua
.3
base
= (av.)
wholly
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
canta
(v):1.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to suit
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ener
.1
base
= (av.)
onward
linta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
swift
empatyellenen
.1
noun-ins-sing
empatyellë (n.)
with a progress
8.1
<Oróviën laca hrávë lan marnen tanomë, ar sí ñormerin ecesta taniën i hyanë hravanin yallë verya óliën.>
“Mi perdis multe da mia karno ekde kiam mi ĉesis loĝi tie, kaj nun mi fervoras trovi oportunon montri al la aliaj bestoj kiom kuraĝa mi fariĝis.”
oróviën
(v)rov:0+verb-perf-s1-short
verb-perf-s1-short
rov- (vt.)
I have lost
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
hrávë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a flesh
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
marnen
mar:1.1
verb-past-s1-short
mar-¹ (vt.)
I was settled
tanomë
base
= (av.)
there
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sí
(av)
base
= (av.)
now
ñormerin
verb-aor2-s1-short
ñor·mer- (vt.)
I am anxious (to/for)
ecesta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a chance
taniën
tana.0
ger-noun-dat-sing
tana- (v.)
for showing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)hyana:0+adj-ppos
adj-ppos
hyana (aj.)
other
hravanin
noun-dat-plur
hravan (n.)
for wild beasts
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
óliën
(v)ola.1
verb-perf-s1-short
ola- (vt.)
I have grown (up) S:+MQ
9.0
Sí querneltë ar telda nattirneltë Laimarilinonna.
Ili nun turnis sin kaj lastafoje rigardis la Smeraldan Urbon.
sí
(av)
base
= (av.)
now
querneltë
verb-past-p3-long
quer- (vt.)
they turned
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
nattirneltë
nat_tir
verb-past-p3-long
nat·tir- (vt.)
they looked back
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
9.1
჻
Ilqua ya polleltë cenë nánë þanga mindonion ar tópamention cata i laicë rambar, ar orwë ama or ilqua i hlóciller ar telluma i Óþua Túriondo.:
Ili vidis nur amason da turoj malantaŭ la verdaj muroj, kaj alte super ĉio estis la pintoj kaj kupolo de la Palaco de Oz.
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
þanga
(n):2.3
noun-nom-sing
= (n.)
a crowd
mindonion
noun-gen-plur
mindon (n.)
of (lofty) towers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tópamention
noun-gen-plur
tópa·mentë (n.)
of steeples
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
rambar
:1
noun-nom-plur
ramba¹ (n.)
walls
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
orwë
.0
adj-ppos
orwa¹ (aj.)
high
ama
(av)
base
= (av.)
up
or
base
= (pp.)
above
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hlóciller
.1
noun-nom-plur
hlócillë (n.)
spires
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telluma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a dome
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
túriondo
noun-gen-sing
túrion/túriond- (n.)
of a palace
10.0
჻
<Óþ lánë tallë urra Istyar, teldessë,> equë i Latúcen Ornendur, lan appanes homya tottocila rimbi mi amborya.:
“Oz ja ne estis malbona Sorĉisto,” diris la Stana Lignohakisto, dum li sentis sian koron frapadi la flankojn de lia brusto.
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
tallë
base
= (av.)
like that
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
teldessë
(ij)
base
= (ij.)
after all
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
appanes
.1
verb-past-s3-short
appa-/app- (vt.)
he/she/it felt (physical)
homya
poss-s3-nom-sing
hón²/hom- (n.)
his/her/its heart (physical)
tottocila
+act-adj-spos
act-adj-spos
tot·toc- (vi.)
rattling
rimbi
(av).0
?
mi
base
= (pp.)
in
amborya
ambos.0
poss-s3-nom-sing
ambos/ambor- (n.)
his/her/its breast
11.0
჻
<Sintes manen anta nin sanar, ar ná lai mára sanar, aryë,> equë i Corcurco.:
“Li sciis doni al mi cerbon, vere tre bonan cerbon,” diris la Birdotimigilo.
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
manen
(av)
base
= (av.)
how
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lai
(av)lai:0+base
base
= (av.)
very
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
aryë
(av).1
base
= (av.)
as well
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
12.0
<Quíta Óþ yúliénë estatië i imya veriéo ya ánessen,> napannë i Rauro, <naiévanes verya nér.>
“Se Oz trinkus dozon de la sama kuraĝo kiun li donis al mi,” aldonis la Leono, “li estus kuraĝa persono.”
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
yúliénë
verb-pper-sing
yul- (vt.)
(one) had drunk
estatië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a portion
i
(ar)
base
= (ar.)
the
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
veriéo
(n).0
noun-gen-sing
verië (n.)
of boldness
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ánessen
.0
verb-past-s3-o_s1
anta- (v.)
he/she/it gave me
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
naiévanes
verb-pfpf-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it would have been
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
13.0
Valanna equë alla.
Doroteo diris nenion.
13.1
Óþ uiénë hritya i vanda ya acáriës sen, mal acáriës aryarya, etta apsennesses.
Oz ne plenumis sian promeson al ŝi, sed li ja klopodis, do ŝi pardonis lin.
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
uiénë
.0
verb-pper-sing
ui- (vt.)
(one) not had done
hritya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to achieve
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanda
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a solemn promise
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
acáriës
car.1
verb-perf-s3-short
car- (vt.)
he/she/it has made
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
acáriës
car.0
verb-perf-s3-short
car- (vt.)
he/she/it has done
aryarya
(aj).1
poss-s3-nom-sing
arya (aj.)
his/her/its better one
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
apsennesses
.2
verb-past-s3-o_s3
apsen- (vt.)
he/she/it forgave him/her/it
13.2
჻
Ve eques, nánes mára nér, equi nánes urra Istyar.:
Ĉar, kiel li diris, li estas bona persono, kvankam li estas malkompetenta Sorĉisto.
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
equi
.0
base
= (cj.)
even if
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
14.0
I minya aureo lenda mennë ter i laicë palari ar calimë lotteli yai lanter os Laimarilinon ilya pelmassë.
La marŝado dum la unua tago trairis la verdajn kampojn kaj brilajn florojn kiuj etendiĝis ĉirkaŭ la Smeralda Urbo ĉiuflanke.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
aureo
(n).0
noun-gen-sing
aurë (n.)
of a day (as opposed to night)
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
palari
.0
noun-nom-plur
palar (n.)
plains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
calimë
.0
adj-ppos
calima (aj.)
bright
lotteli
noun-nom-part
lottë (n.)
some small flowers
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
lanter
.1
verb-past-plur
lat- (vi.)
(they) stretched
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
pelmassë
.2
noun-loc-sing
pelma (n.)
at an edge
14.1
჻
Lorneltë tana lómessë i salquessë, ó rië i eleni or intë; ar séreltë naitië lai mai.:
Ili dormis tiun nokton sur la herbaro, kun nur la steloj super si; kaj ili tre bone ripozis.
lorneltë
.0
verb-past-p3-long
lor- (vi.)
they slept
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquessë
.0
noun-loc-sing
salquë (n.)
at a grass
ó
base
= (pp.)
with
rië
(av)
base
= (av.)
only
i
(ar)
base
= (ar.)
the
eleni
noun-nom-plur
elen (n.)
stars
or
base
= (pp.)
above
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
séreltë
.0
verb-past-p3-long
ser- (vi.)
they rested
naitië
(av).0
base
= (av.)
indeed
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
15.0
Amauressë lelendeltë ener mennai tulleltë nelca tavastessë.
En la mateno ili plue marŝadis ĝis ili atingis densan arbaron.
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
lelendeltë
verb-past-p3-long
lelelya-/lelely- (v.)
they travelled
ener
.0
base
= (av.)
on
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
nelca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dense
tavastessë
noun-loc-sing
tavas/tavast- (n.)
at a woodland
15.1
Únë eä men meniéo os sa, pan nemnes latë forya ar hyarya ta háya ve polleltë cenë; ar, entë, úneltë verya vista i leliëlto mentië pan þoronyeltë rovë men.
Tute ne estis eble ĉirkaŭiri ĝin, ĉar laŭaspekte ĝi etendiĝis dekstren kaj maldekstren ĝis preter ilia vidpovo; kaj, krome, ili ne volis riski ŝanĝi sian direkton ĉar ili timis ke ili perdiĝus.
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
meniéo
men.0
ger-noun-gen-sing
men- (vi.)
of going
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
pan
.1
base
= (cj.)
because
nemnes
:2.0
verb-past-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it seemed
latë
.3+verb-bare
verb-bare
lat- (vi.)
to extend
forya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
right (hand)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyarya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
left (hand)
ta
(av).0
base
= (av.)
so
háya
.0
base
= (av.)
far off
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
entë
(av).2
base
= (av.)
what is more
úneltë
.1
verb-past-p3-long
ui- (vt.)
they did not
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
vista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to change
i
(ar)
base
= (ar.)
the
leliëlto
:1.2
ger-poss-p3-gen-sing
lelya-¹/lely- (v.)
of their travelling
mentië
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a direction of travel
pan
.1
base
= (cj.)
because
þoronyeltë
.1
verb-past-p3-long
þorya-/þory- (vt.)
they felt fear
rovë
(v)rov:0+verb-bare
verb-bare
rov- (vt.)
to lose
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
15.2
჻
Etta cessentë nómë yassë mittarë i taurë nauvanë aþcárima.:
Do ili serĉis tiun lokon kie estos plej facile eniri la arbaron.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
cessentë
(v)cez:0.0+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ceþ- (vt.)
they searched
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
mittarë
noun-nom-sing
= (n.)
an entering
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
nauvanë
naa
verb-pfut-sing
ná- (vt.)
(one) was going to be
aþcárima
+adj-spos
adj-spos
aþ·cárima (aj.)
easy [to do]
16.0
I Corcurco, ye nánë pentessë, teldavë túvë alta alda ó taiti palda-pantë olbar i engë latsë i otorniën na menë nún.
La Birdotimigilo, kiu estis la unua en la vico, fine trovis grandan arbon kiu havis sufiĉe larĝetendajn branĉojn ke estis sufiĉa spaco por ke ili povu marŝi sube.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
pentessë
(n)
noun-loc-sing
pentë (n.)
at a front
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
túvë
(v).1
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) discovered
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ó
base
= (pp.)
with
taiti
+adj-ppos
adj-ppos
taitë (aj.)
of that sort
palda
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wide
pantë
(aj).2
adj-ppos
panta (aj.)
spreading
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
i
(cj)
base
= (cj.)
that
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
latsë
latse.2
noun-nom-sing
= (n.)
a room
i
(ar)
base
= (ar.)
the
otorniën
.0
noun-dat-sing
otornië (n.)
for a company
na
.0
base
= (pp.)
to
menë
.1+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to proceed
nún
.1
base
= (av.)
underneath
16.1
჻
Etta patanes póna i aldannar, mal vin yá tulles nu i minyë olbar, tai cainuner ar rincer intë os se, ar i neuna lúmincissë ortaneltes i hunello ar hanteltes cas-póna imbë hyanë ranyaryar.:
Do li antaŭenmarŝis al la arbo, sed tuj kiam li subiris la unuajn branĉojn ili klinis sin kaj ĉirkaŭvolvis lin, kaj la sekvan minuton li trovis sin levita super la tero kaj ĵetita kapantaŭen inter siajn kunmarŝantojn.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
póna
.0
base
= (av.)
forward
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldannar
noun-all-plur
alda (n.)
to trees
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vin
.0
base
= (av.)
just
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
nu
.0
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minyë
.0
adj-ppos
minya (aj.)
first
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
tai
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
they
cainuner
:2.1
verb-past-plur
cainu-² (vi.)
(they) bent down
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rincer
:2
verb-past-plur
ric-² (vt.)
(they) twisted
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
lúmincissë
.1
noun-loc-sing
lúmincë/lúminci- (n.)
at a moment
ortaneltes
.0
verb-past-p3-o_s3
orta-¹ (vt.)
they raised him/her/it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hunello
.1
noun-abl-sing
hún/hun- (n.)
from a ground
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hanteltes
:1.1
verb-past-p3-o_s3
hat-¹ (vt.)
they flung him/her/it
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
póna
.0
base
= (av.)
forward
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
ranyaryar
(n)ranyar
poss-s3-nom-plur
ranyar (n.)
his/her/its wanderers
17.0
჻
Si únë hyanë i Corcurco, mal ánë sen aimë, ar nemnes faren hwínessë yá Valanna nampë se.:
Tio ne damaĝis la Birdotimigilon, sed ĝi surprizis lin, kaj li aspektis iom konfuzita kiam Doroteo levis lin.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ánë
.1
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) presented
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
aimë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a surprise
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nemnes
:2.1
verb-past-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it appeared
faren
base
= (av.)
enough
hwínessë
.1
noun-loc-sing
hwínë (n.)
at faintness
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
18.0
჻
<Sissë eä enta latsë enel i aldar,> holtunë i Rauro.:
“Jen alia spaco inter la arboj,” vokis la Leono.
sissë
(av)
base
= (av.)
here
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
latsë
latse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a space
enel
(pp).1
base
= (pp.)
between
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
19.0
჻
<Ányë ricë sa minya,> equë i Corcurco, <pan ui hyanë ni yá hatë ni.> Patanes tenna enta alda, lan quentes, mal olbaryar ú-pusto namper se ar nam·hantë se ata.:
“Mi la unua provu ĝin,” diris la Birdotimigilo, “ĉar ne dolorigas min esti disdirekten ĵetita.” Li marŝis al alia arbo, dum li parolis, sed ĝiaj branĉoj tuj kaptis lin kaj reĵetis lin.
ányë
base
= (ct.)
let me
ricë
:1.0+verb-bare
verb-bare
ric-¹ (vt.)
to try
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hatë
:1.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
hat-¹ (vt.)
(one) hurls
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
tenna
(pp).1
base
= (pp.)
up to
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
quentes
.1
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it spoke
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
olbaryar
poss-s3-nom-plur
olba (n.)
his/her/its branches
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
namper
.0
verb-past-plur
nap- (vt.)
(they) took (hold)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nam·hantë
?
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ata
base
= (av.)
again
20.0
<Si ná aia,> holtunë Valanna.
“Estas tre strange,” kriis Doroteo;
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
20.1
<Mana caruvalvë?>
“kion ni faru?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruvalvë
car.0
verb-futu-p1i-long
car- (vt.)
we will do
21.0
჻
<Nemnë í aldar aþantaniër indoltassë mahta vé, ar tapë lendalva,> equë i Rauro.:
“Ŝajnas ke la arboj decidis batali kontraŭ nin kaj haltigi nian marŝadon,” komentis la Leono.
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
aþantaniër
verb-perf-plur
þanta- (vt.)
(they) have decided
indoltassë
.0
poss-p3-loc-sing
indo (n.)
at their (state of) mind
mahta
.8+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to fight
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tapë
.0+verb-bare
verb-bare
tap- (vt.)
to stop
lendalva
poss-p1i-nom-sing
lenda (n.)
our journey
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
22.0
<Sanan i inyë ricuva sa,> equë i Ornendur, ar sestiéla hyaldarya almonna, vantanes tenna i minya alda ye mahtiénë i Corcurco tallë lungumaitë.
“Mi intencas mem provi,” diris la Hakisto, kaj surŝultriginte sian hakilon li marŝis al la unua arbo kiu tiom mistraktis la Birdotimigilon.
sanan
(v).0
verb-aor2-s1-short
sana- (v.)
I think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ricuva
:1.0
verb-futu-sing
ric-¹ (vt.)
(one) will try
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestiéla
+pac-adj-spos
pac-adj-spos
sesta- (vt.)
having set
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
almonna
.0
noun-all-sing
almo (n.)
to a shoulder(s)
vantanes
.0
verb-past-s3-short
vanta- (vi.)
he/she/it walked
tenna
(pp).1
base
= (pp.)
up to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
mahtiénë
.0
verb-pper-sing
mahta- (vt.)
(one) had handled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
tallë
base
= (av.)
like that
lungumaitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy-handed
22.1
Yá alta olba cúvë tal na napë se, i Ornendur hahyandë sanna tallë nírítë i cirnes sa permenta.
Kiam granda branĉo kliniĝis por kapti lin, la Hakisto hakis ĝin tiom feroce ke li duonigis ĝin.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
olba
noun-nom-sing
= (n.)
a branch
cúvë
(v):2
verb-past-sing
cuv-² (vt.)
(one) bowed
tal
:2
base
= (av.)
downwards
na
.0
base
= (pp.)
to
napë
.0+verb-bare
verb-bare
nap- (vt.)
to take (hold)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hahyandë
verb-past-sing
hahyar- (vt.)
(one) chopped
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
tallë
base
= (av.)
like that
nírítë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
forceful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
cirnes
verb-past-s3-short
cir- (vt.)
he/she/it cut
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
permenta
.0
noun-all-dual
permë (n.)
to both halves
22.2
჻
Ú-pusto i alda yesentë quaþë ilyë olbaryar vequi ñwalila, ar i Latúcen Ornendur lahantë varna nu sa.:
Tuj la arbo komencis skuadi siajn branĉojn kvazaŭ pro doloro, kaj la Stana Lignohakisto submarŝis sendanĝere.
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
quaþë
.0+verb-bare
verb-bare
quaþ- (vt.)
to shake
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
olbaryar
poss-s3-nom-plur
olba (n.)
his/her/its branches
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
ñwalila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
ñwal- (vi.)
feeling (great) pain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lahantë
.0
verb-past-sing
lahta-/laht- (vt.)
(one) crossed
varna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
safe
nu
.0
base
= (pp.)
under
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
23.0
<Á tulë!> holtunes i hyanain.
“Venu!” li kriis al la aliaj.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
holtunes
.1
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanain
nadj-dat-plur
hyana (aj.)
for other ones
23.1
<Á ná linta!> Ilyë norneltë póna ar ter·menneltë nu i alda ú harnaléo, hequa Ilwë, ye atina ló níca olba ar quaþina mennai ñaunanes.
“Rapide!” Ĉiuj antaŭen kuris kaj subiris la arbon sen damaĝo, escepte de Toto, kiun kaptis malgranda branĉo kaj skuis ĝis li hurlis.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
linta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
swift
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
norneltë
.0
verb-past-p3-long
nor- (vi.)
they ran
póna
.0
base
= (av.)
forward
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ter·menneltë
?
nu
(pp)nu:0.0+base
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
harnaléo
.0
noun-gen-sing
harnalë (n.)
of a harm
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
atina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
at- (vt.)
caught
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
olba
noun-nom-sing
= (n.)
a branch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quaþina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
quaþ- (vt.)
shaken
mennai
base
= (cj.)
until
ñaunanes
verb-past-s3-short
ñauna- (vt.)
he/she/it howled
23.2
჻
Mal i Ornendur arrongo hahyandë öa i olba ar leryanë i níca röa.:
Sed la Hakisto tuj dehakis la branĉon kaj liberigis la hundeton.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
arrongo
.1
base
= (av.)
promptly
hahyandë
verb-past-sing
hahyar- (vt.)
(one) chopped
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olba
noun-nom-sing
= (n.)
a branch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
leryanë
.1
verb-past-sing
lerya- (vt.)
(one) set free
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
24.0
჻
I taureo hyanë aldar carner alla hapiën te, etta ananyeltë sanarintassë i rië i aldar minya rímo poller cúna tal olbantar, ar i nembavë sinar náner i taureo tirista, ar i cáviéneltë sina elmendeä melehtë itan hapiltë hyanor ló sa.:
La aliaj arboj de la arbaro tute nenion faris por bari ilin, do ili decidis ke nur la unua vico de arboj kapablas fleksi siajn branĉojn, kaj ke verŝajne tiuj arboj estas la policistoj de la arbaro, kaj havas tiun mirigan kapablon por forteni fremdulojn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taureo
(n).0
noun-gen-sing
taurë (n.)
of a forest
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
carner
car.0
verb-past-plur
car- (vt.)
(they) did
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
hapiën
hapya.0
ger-noun-dat-sing
hapya- (vt.)
for delaying
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
ananyeltë
.2
verb-past-p3-long
anya-/any- (vt.)
they arrived at
sanarintassë
(n)sanar:0.0+poss-p3-loc-sing
poss-p3-loc-sing
sanar (n.)
at their mind
i
(cj)
base
= (cj.)
that
rië
(av)
base
= (av.)
only
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
minya
(or)
base
= (or.)
first
rímo
.1
noun-gen-sing
ríma (n.)
of a row
poller
verb-past-plur
pol- (vt.)
(they) were able to
cúna
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to bend
tal
:2
base
= (av.)
downwards
olbantar
poss-p3-nom-plur
olba (n.)
their branches
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nembavë
(aj).0
adj-advb
nemba (aj.)
seemingly
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taureo
(n).0
noun-gen-sing
taurë (n.)
of a forest
tirista
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(cj)
base
= (cj.)
that
cáviéneltë
cav
verb-pper-p3-long
cav- (vt.)
they had received
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
melehtë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a power (inherent)
itan
(cj).1
base
= (cj.)
in order to
hapiltë
.3
verb-aor2-p3-long
hap- (vt.)
they keep
hyanor
(n)hyano:0.0+noun-nom-plur
noun-nom-plur
hyano (n.)
strangers
ló
(pp).0
base
= (pp.)
(away) from
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
25.0
I ranyari canta pataner aþcarë ter i aldar mennai tulleltë i tavasto palan cimbanna.
La kvar marŝantoj facile marŝis inter la arboj ĝis atingi la plej foran randon de la arbaro.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
pataner
verb-past-plur
pata- (vt.)
(they) walked
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tavasto
tavas
noun-gen-sing
tavas/tavast- (n.)
of a woodland
palan
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
cimbanna
.0
noun-all-sing
cimba (n.)
to an edge
25.1
Tá, aimeltan, túveltë pó intë orwa ramba ya nemnë carina fána silcemnanen.
Tie, surprizate, ili trovis antaŭ si altan muron el, ŝajne, blanka porcelano.
tá
(av)
base
= (av.)
then
aimeltan
.0
poss-p3-dat-sing
aimë (n.)
for their surprise
túveltë
.0
verb-past-p3-long
tuv- (vt.)
they found
pó
.0
base
= (pp.)
before
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
ramba
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a wall
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
carina
(v)car.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
car- (vt.)
made
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
silcemnanen
.1
nadj-ins-sing
silcemna (aj.)
with a china (ceramic) one
25.2
჻
Sa nánë runda, ve veneo palmë, ar halla han carintar.:
Ĝi estis glata, kiel la surfaco de telero, kaj pli alta ol iliaj kapoj.
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
runda
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
smooth
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
veneo
.0
noun-gen-sing
venë (n.)
of a dish
palmë
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a surface
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
halla
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tall
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
carintar
poss-p3-nom-plur
cas/car- (n.)
their heads
26.0
჻
<Mana caruvalvë sí?> maquentë Valanna.:
“Kion ni faru nun?” demandis Doroteo.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruvalvë
car.0
verb-futu-p1i-long
car- (vt.)
we will do
sí
(av)
base
= (av.)
now
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
27.0
<Caruvan rantala,> equë i Latúcen Ornendur, <pan tancavë é retuvalvë olla i ramba.>
“Mi faros eskalon,” diris la Stana Lignohakisto, “ĉar evidente ni devos transgrimpi la muron.”
caruvan
car.1
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will make
rantala
noun-nom-sing
= (n.)
a ladder
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
pan
.1
base
= (cj.)
because
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
é
base
= (ij.)
indeed
retuvalvë
verb-futu-p1i-long
ret- (v.)
we will climb
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ramba
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a wall
—generated by quettali version 0.32.19