Translation by VL user Chaered. Parallel to Sindarin translation of the same by VL user Rinor. First posted on VL, on 2025-12-02; reviewed by VL user Laiqua. See https://discord.com/channels/397489292185960468/1443977680939778119
Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.
Motto: Our best blessings are often the least appreciated.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Mapalin | | The plane tree |
| 2 | -- | | -- |
| 3 | Ranyar atta, pataila endaureo árissë, þurnë i hala panta-latila aldo seriën. | | Two Travellers, walking in the noonday sun, sought the shade of a widespreading tree to rest. |
| 4 | Lan cainettë cenila ama imbë i fastimë lassi, cennettë i nánes mapalin. | | As they lay looking up among the pleasant leaves, they saw that it was a Plane Tree. |
| 5 | “Tandë alwara ná mapalíni!” equë mo. | | "How useless is the Plane!" said one of them. |
| 6 | “Uis yavë aima, ar rië tupis hún lasselínen.” | | "It bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves." |
| 7 | “Úhantaula veot!” equë óma mapalinello. | | "Ungrateful creatures!" said a voice from the Plane Tree. |
| 8 | “Cainestë ringa halanyassë, ananta quetilyë i nanyë alwara! | | "You lie here in my cooling shade, and yet you say I am useless! |
| 9 | Sillë úhantaulavë, a Manwë, atani cavir almeltar!” | | Thus ungratefully, O Jupiter, do men receive their blessings!" |
| 10 | -- | | -- |
| 11 | Eques: Aryë almelmar hrín anhantencë. | | Motto: Our best blessings are often the least appreciated. |
—generated by quettali version 0.31.61