Text index

Aesop 022: The Wolf in Sheep's Clothing

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Chaered in 2025. Reviewed for language by Laiqua, and Parmandil.

Notes

Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-12-09; reviewed by VL users Laiqua and Parmandil.

Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.

Motto: The evil doer often comes to harm through his own deceit.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Sound

Audio recordings to accompany the text.
By Chaered

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 Ñarmo mámo helmassë

  

► The Wolf in Sheep's Clothing

【2】 --



► --

【3】 Únë ecë Ñarmon ñetë fáreä matta, i Emerrion tírelénen.

          

► A certain Wolf could not get enough to eat because of the watchfulness of the Shepherds.

Mal uma lómessë túves mámo helma etehatina yo etsenina.

         

► But one night he found a sheep skin that had been cast aside and forgotten.

I neuna ressë, mi i helma, i Ñarmo patanë mina nesselë i Mámaron.

               

► The next day, dressed in the skin, the Wolf strolled into the pasture with the Sheep.

Rongo vinya Eulë hilyeánë hye ar lintië tulyanesses nahtiënna.

         

► Soon a little Lamb was following him about and was quickly led away to slaughter.

【4】 Tana þinyessë i Ñarmo mittanë i mámalinna ó i lamnarë.

          

► That evening the Wolf entered the fold with the flock.

Mal tullunë í Emerro mernes máma-salpa imya þinyessë, lempes cirma ar mennes mámalinna.

              

► But it happened that the Shepherd took a fancy for mutton broth that very evening, and, picking up a knife, went to the fold.

Tassë i minya ye nampes ar qualtanes nánë i Ñarmo.

          

► There the first he laid hands on and killed was the Wolf.

【5】 --



► --

【6】 Eques: Ulcarindo lillumë cavë harnalë véra cuptalénen.

        

► Motto: The evil doer often comes to harm through his own deceit.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.32.19