Translated into Quenya by Chaered in 2026. Reviewed for language by Laiqua.
Translation by VL user Chaered in 2026. First posted on VL, on 2026-01-15; reviewed by VL user Laiqua. Analysis posted to submissions/Aesops: LINK .
Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.
Motto: A knave's hypocrisy is easily seen through.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Ñarmo ar Máma
► The Wolf & the Sheep
【2】 --
► --
【3】 Harnaniénë Ñarmo mahtalë ó Morco.
► A Wolf had been hurt in a fight with a Bear.
【4】 Únes polë levë ar únë ecë sen farta saicerya ar soiciërya.
► He was unable to move and could not satisfy his hunger and thirst.
【5】 Máma mennë areävë muinassianna, ar i Ñarmo holtunë sen.
► A Sheep passed by near his hiding place, and the Wolf called to him.
【6】 “Mecin i tulyalyë nin yulda neno,” inques,
► "Please fetch me a drink of water," he begged,
¶ “nai antauvas nin fáreä poldorë itan polin ñetë imnin uma ronda mat.”
► "that might give me strength enough so I can get me some solid food."
【7】 “Ronda mat!” equë i Máma.
► "Solid food!" said the Sheep.
【8】 “Ta teä inyë, intyan.
► "That means me, I suppose.
¶ Quíta tulyauvan lyen yulda, rië alyauvas licitanya nunna hlunculyassë.
► If I should bring you a drink, it would only serve to wash me down your throat.
¶ Vá quetë nin pá yulda!”
► Don't talk to me about a drink!"
【9】 --
► --
【10】 Eques: Olco imnetyalë amaliquisteä.
► Motto: A knave's hypocrisy is easily seen through.
—generated by quettali version 0.32.19