Translated into Quenya by Chaered in 2026.
First posted on VL, on 2026-03-11; not reviewed yet. Analysis posted to submissions/Aesops: VL.
Motto: Once a wolf, always a wolf.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Ñarmo ar Emerro
► The Wolf & the Shepherd
【2】 --
► --
【3】 Ñarmo lihliccaniénë andavë os lamnarë Mámaron, ar i Emerro tirnë tíreleä na nuhta se haita Eulë.
► A Wolf had been prowling around a flock of Sheep for a long time, and the Shepherd watched very anxiously to prevent him from carrying off a Lamb.
¶ Mal i Ñarmo únë ricë carë harnalë.
► But the Wolf did not try to do any harm.
¶ Úsië nemnes alya i Emerron riþë i Mámar.
► Instead he seemed to be helping the Shepherd take care of the Sheep.
¶ Teldavë i Emerro tallë situnë cenë i Ñarmo rimbi i litinyë sen yallë olca ecë hyen ná.
► At last the Shepherd got so used to seeing the Wolf about that he forgot how wicked he could be.
【4】 Umaurë éta nasarantes lamnarerya i Ñarmo ríþessë lan mennes rincumanna.
► One day he even went so far as to leave his flock in the Wolf's care while he went on an errand.
¶ Mal yá nanwennes ar cennes manotë qualtaniénë ar mápiénë i lamnaréo, sintes yallë auca ná estel Ñarmonna.::
► But when he came back and saw how many of the flock had been killed and carried off, he knew how foolish to trust a Wolf.
【5】 --
► --
【6】 Eques: Ellumë ñarmo, illumë ñarmo.
► Motto: Once a wolf, always a wolf.
—generated by quettali version 0.34.4