Text index

Aesop 133: The Lark & Her Young Ones

story illustration

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Chaered in 2026.

Notes

First posted on VL, on 2026-06-06; not reviewed yet. Translation ongoing.

Motto: Self-help is the best help.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 Lirulin ar Vinyaryar

  

► The Lark & Her Young Ones

【2】 --



► --

【3】 Lirulin carnë haustarya mi resta vinya mulusso.

       

► A Lark made her nest in a field of young wheat.

Lan lútanë rínen, i mulussa þirpi olaner hallë ar i vinyë aiwi, aryë, olaner poldóreä.

                  

► As the days passed, the wheat stalks grew tall and the young birds, too, grew in strength.

Tá umaurë, yá i marina laureä mulussa tanantë hwestassë, i Cemendur ar yondorya tullettë i restanna.

                  

► Then one day, when the ripe golden grain waved in the breeze, the Farmer and his son came into the field.

【4】 “Sina mulussa sí salcima,” equë i Cemendur. “Möa vent yalë armaronquar ar málonquar na alya ven cirihta sa.”

                    

► "This wheat is now ready for reaping," said the Farmer. "We must call in our neighbors and friends to help us harvest it."

【5】 I vinyë Lirulin areä haustantassë lai þoronyeltë, pan sinteltë i ten uva höa raxë laqui loiéva i nausta nó i cirihtor tuluvar.

                       

► The young Larks in their nest close by were much frightened, for they knew they would be in great danger if they did not leave the nest before the reapers came.

Yá i Lirulin Amil nannë ó matta ten, nyareltë sen ya ahláriëntë.

             

► When the Mother Lark returned with food for them, they told her what they had heard.

【6】 “Vá þorya, onyar,” equë i Lirulin Amil. “Qui i Cemendur quentë i yaluvas armaroryar ar máloryar na alya se carë mólerya, sina mulussa ?? ?? ?? ?? ?? ?? ??.”

                                  

► "Do not be frightened, children," said the Mother Lark. "If the Farmer said he would call in his neighbors and friends to help him do his work, this wheat will not be reaped for a while yet."

【7】 Apa réli, i mulussa nánë tallë marin, i yá vaiwë quassë i þirpi, ?? ?? mulussa ?? ?? ?? ?? ?? i vinyë Liruliníva cas.

                            

► A few days later, the wheat was so ripe, that when the wind shook the stalks, a hail of wheat grains came rustling down on the young Larks' heads.

【8】 “Laqui cirihta sina mulussa ú-pusto,” equë i Cemendur, “róvalvë yausta peresta.

             

► "If this wheat is not harvested at once," said the Farmer, "we shall lose half the crop.

Ui ecë ven larya ?? ?? ?? ?? málonquaron.

         

► We cannot wait any longer for help from our friends.

Möa inquen ?? ?? ??, inwet.”

       

► Tomorrow we must set to work, ourselves."

【9】 Yá i vinyë Lirulíni nyareltë amilintan ya ahláriëntë tana ressë, eques:

            

► When the young Larks told their mother what they had heard that day, she said:

【10】 “Tá möa ven auta ú-pusto.

     

► "Then we must be off at once.

Yá nér þanta carë ?? ???? ar ?? ?? ?? ?? ?? ??, tá ecë ná tancavë i úva ambë hapya.”

                      

► When a man decides to do his own work and not depend on any one else, then you may be sure there will be no more delay."

【11】 Engë ?? ?? ar ?? ?? ?? rámar tana apárilessë, ar ?? ?? neuna ??, yá i Cemendur ar yondorya ?? ?? i ??, túvettë lusta hausta.

                              

► There was much fluttering and trying out of wings that afternoon, and at sunrise next day, when the Farmer and his son cut down the grain, they found an empty nest.

【12】 --



► --

【13】 Eques: ??-?? ?? i ?? ??.

       

► Motto: Self-help is the best help.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.34.4