Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-12-17; not reviewed yet.
Missing words: bunch (of grapes).
Motto: There are many who pretend to despise and belittle that which is beyond their reach.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Rusco ar Mirupior | | The Fox & the Grapes |
| 2 | -- | | -- |
| 3 | Rusco uma ressë tuntanë vanya ?? marinë mirupióron ya linganë liantessë latila ana i olbar aldo. I mirupior nemner feryë ruviën piryanen, ar i Ruscuva songassë celunë lan tirnes tai xaraila. | | A Fox one day spied a beautiful bunch of ripe grapes hanging from a vine trained along the branches of a tree. The grapes seemed ready to burst with juice, and the Fox's mouth watered as he gazed longingly at them. |
| 4 | I ?? linganë orna olbassë, ar maunë i Rusquen capë sanna. Minya lussë yá campes, loitanesses háya. Etta patanes öa þenna menanen ar norila campes tanna, mal lanantes öa ata. At' ar ata rinces, mal lustavë. | | The bunch hung from a high branch, and the Fox had to jump for it. The first time he jumped he missed it by a long way. So he walked off a short distance and took a running leap at it, only to fall short once more. Again and again he tried, but in vain. |
| 5 | Sí harunes ar tirnes i mirupior feuiénen. | | Now he sat down and looked at the grapes in disgust. |
| 6 | “Taitë aut nanyë,” eques. “Ela lumbateänyë na ñetë ?? naxë mirupióron yai uir valasta hacë.” | | "What a fool I am," he said. "Here I am wearing myself out to get a bunch of sour grapes that are not worth gaping for." |
| 7 | Ar öa patanes laca, laca yaiwenen. | | And off he walked very, very scornfully. |
| 8 | |||
| 9 | Eques: Linë lië nentar nattira ar yaita tai ná han anyaitiëlta. | | Motto: There are many who pretend to despise and belittle that which is beyond their reach. |
—generated by quettali version 0.31.61