Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-12-15; not reviewed yet.
Missing words: water-soaked.
Motto: Do not let your hopes carry you away from reality.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Ranyaru ar Ear | | The Travelers & the Sea |
| 2 | -- | | -- |
| 3 | Ranyar atta vanteánë ara falassë. | | Two Travelers were walking along the seashore. |
| Cenneltë háya ma lutila to i falmar. | | Far out they saw something riding on the waves. | |
| 4 | “Ela,” equë sitwë, “alta cirya lutë sinna hairë nórelillon, colila mirwë harmar!” | | "Look," said one, "a great ship rides in from distant lands, bearing rich treasures!" |
| 5 | I engwë ya cenneltë tullë en amareä i falassenna. | | The object they saw came ever nearer the shore. |
| 6 | “Fó,” equë tatwë, “ta lás harma-cirya. | | "No," said the other, "that is not a treasure ship. |
| Ta ná uma lingwimo luntë, ó réo yávië matsë lingwion.” | | That is some fisherman's skiff, with the day's catch of savoury fish." | |
| 7 | En amareä i engwë tullë. | | Still nearer came the object. |
| I falmar nirneltë sa falassenna. | | The waves washed it up on shore. | |
| 8 | “Nás colca quanta maltanen, rovina uma cirya-suviëllo,” holtuneltë. | | "It is a chest of gold lost from some wreck," they cried. |
| Yúyu Ranyaru alacantë hrestanna, mal tassë túvettë rië nén ?? ran. | | Both Travelers rushed to the beach, but there they found nothing but a water-soaked log. | |
| 9 | -- | | -- |
| 10 | Eques: Vá lavë estelelyain colë lye nanwiëllo. | | Motto: Do not let your hopes carry you away from reality. |
—generated by quettali version 0.31.61