Text index

Aesop 043: The Shepherd Boy & the Wolf

Link to the original source

Notes

Translation by VL user Chaered in 2026. First posted on VL, on 2026-02-24; not reviewed yet. Analysis posted to submissions/Aesops: LINK .

Motto: Liars are not believed even when they speak the truth.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Text

Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.

No. Quenya Tengwar Means
1 Emerro Yondo ar Ñarmo     The Shepherd Boy & the Wolf
2 --  --
3 Emerro Yondo rittë heruryavë Mámar ara ulca taurë, ú palan i opelello.               A Shepherd Boy tended his master's Sheep near a dark forest not far from the village.
Ron túves laulë nesselessë amalenca.       Soon he found life in the pasture very dull.
Ilqua yan encë lalta se nánë quetië röaryan hya licindië þimpanen.             All he could do to amuse himself was to talk to his dog or play on his shepherd's pipe.
4 Umaurë lan háranes ar tíranes i Mámar ar i quilda taurë, ar sannes ya ecë sen carë cenai cenis Ñarmo, naunes panwë na lalta insë.                             One day as he sat watching the Sheep and the quiet forest, and thinking what he would do should he see a Wolf, he thought of a plan to amuse himself.
5 Herurya peäntaniénë sen holtuë þámen qui cé Ñarmo nalanta i lamnarë, ar i Opeléo Lië alatyauvaner hye öa.                     His Master had told him to call for help should a Wolf attack the flock, and the Villagers would drive it away.
San sí, anahtai uiénes cenë aima ya aiandë veältanë Ñarmo, nornes i opelenna, holtuila telusta ómaryanen, “Ñarmo! Ñarmo!”                       So now, though he had not seen anything that even looked like a Wolf, he ran toward the village shouting at the top of his voice, "Wolf! Wolf!"
6 Onal ve ohóriës, i Opeléo Lië i hlasser i hollë hehtaner mólenta ar norner avaldavë i nesselenna.                    As he expected, the Villagers who heard the cry dropped their work and ran in great excitement to the pasture.
Mal yá ananyeltë tassë túveltë i Yondo ye cúnanë laliénen pá i fintalë ya tyáliénes anat te.                   But when they got there they found the Boy doubled up with laughter at the trick he had played on them.
7 Apa réli i Emerro Yondo ata holtunë, “Ñarmo! Ñarmo!”           A few days later the Shepherd Boy again shouted, "Wolf! Wolf!"
Ata i Opeléo Lië norner na aþya se, mal rië cáveltë lalië ata.                Again the Villagers ran to help him, only to be laughed at again.
8 Tá uma undómessë yá Anar núteánë cata i taurë ar halar hlícaner lá i nesselë, Ñarmo naitië campë i nuñgaldasello ar nalanantë i Mámar.                           Then one evening as the sun was setting behind the forest and the shadows were creeping out over the pasture, a Wolf really did spring from the underbrush and fall upon the Sheep.
9 Anþosseä, i Yondo nornë i opelenna, holtuila “Ñarmo! Ñarmo!”            In terror the Boy ran toward the village shouting "Wolf! Wolf!"
Mal anahtai i Opeléo Lië hlasser i hollë, úneltë norë na aþya se ve cáriéneltë fai.                   But though the Villagers heard the cry, they did not run to help him as they had before.
“Uissë polë cupta me ata,” quenteltë.         "He cannot fool us again," they said.
10 I Ñarmo qualtanë hrimi i Yondovë mámaron ar an ussë i taurenna.              The Wolf killed a great many of the Boy's sheep and then slipped away into the forest.
11 --  --
12 Eques: Cuptamo úva sapta equi quétas naitë.          Motto: Liars are not believed even when they speak the truth.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.32.19