Text index

Aesop 046: The Travelers & the Purse

story illustration

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Luinyelle in 2026. Reviewed for language by Chaered.

Notes

First posted on VL, on 2026-05-18; not reviewed yet.

Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Text

Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.

No. Quenya Tengwar Means
1 Lelyarot ar Maltapocollë    The Travelers & the Purse
2 --  --
3 Nér atta lelyeánet pelas mallë, yá min tuo lepentë faren quanta pocollë.               Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.
4 “Yé mána ma nin!” eques.       "How lucky I am!" he said.
“Utúviënyë pocollë.    "I have found a purse.
Lungweryanen nautan sa nás quanta malto.”        Judging by its weight it must be full of gold."
5 “Áva quetë “Utúviënyë pocollë” ”, equë aþumorya.          "Do not say 'I have found a purse,'" said his companion.
“Á quetë “vét utúvië pocollë” ar “yé mána ma vent”.            "Say rather 'we have found a purse' and 'how lucky we are.'
Lelyaroiva ná ósatë meno maimartor yo saumartor véla.”          Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road."
6 “Vá, ványë,” etwa nér hanquentë raiqua.          "No, no," replied the other angrily.
“Inyë túves ar inyë hepuvas.”       "I found it and I am going to keep it."
7 Vin tallumë hlassettë a-holtu “Pustá! Arpo!” ar yá ostirnettë, cennet hossë quenion sorinë rundainen undutúlalar i mallë.                    Just then they heard a shout of "Stop, thief!" and looking around, saw a mob of people armed with clubs coming down the road.
8 I nér ye túviénë i maltapocollë lantanë nu ñortonna.           The man who had found the purse fell into a panic.
9 “Nanquë umbarta qui hiriltë i pocollë auviënquassë”, holtunes.           "We are lost if they find the purse on us," he cried.
10 “Lá, láto”, etwë hanquentë,        "No, no," replied the other,
“Avanet quetë “vét” nónan, sin á himya “ní” tyetya.            "You would not say 'we' before, so now stick to your 'I'.
Á quetë “ní umbarta.” ”       Say 'I am lost.'"
11 --  --
12 Eques: Lá ecë ven amatirë san i ummanë ósatuva umbartelvar laqui aþalvë ósatë almelvar yú.                  Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.34.4