Also available as a 📱narrow screen version.
Alternative versions: English.
No. | Quenya | Tengwar | Means |
---|---|---|---|
1 | Ar i quanda cemen sámë er lambë ar imyë quettar. | | Et erat omnis terra labium unum et vox una omnibus. |
2 | Ar martanë írë lendeltë Rómello, i Atani hirner yondë Sineär·nóressë, ar marner tassë. | | Et factum est, cum moverent ipsi ab Oriente, invenerunt campum in terra Sennaar, et habitaverunt ibi. |
3 | Ar quenteltë imíca intë, “Tula, alvë carë telari ar alvë urta tai mai.” Ar yuhtaneltë telari ve sarni ar morihimma ve telarhimma. | | Et dixit homo proximo: Venite, faciamus lateres et coquamus illos igni. Et facti sunt illis lateres in lapidem, et bitumen erat illis lutum, |
4 | Quenteltë, “Tula, alvë carasta inwen osto ar mindon arwa telmaryo meneldë, ar alvë carë inwen essë, hya nauvalvë vintainë ter cemen.” | | et dixerunt: Venite, aedificemus nobismetipsis civitatem et turrem, cuius caput erit usque ad caelum, et faciamus nostrum nomen antequam dispergamur in faciem omnis terrae. |
5 | Ar Yehóva undulendë tiriën i osto ar i mindon ya Atani carastaner. | | Et descendit Dominus videre civitatem et turrem, quam aedificaverunt filii hominum. |
6 | Ar equë Yehóva, “Yé, naltë er lië, ar illi mici te samir er lambë ar si ná i minya nat ya cariltë; sí munta ya meriltë carë nauva tiën úcárima.” | ; | Et dixit Dominus Deus: Ecce genus unum et labium unum omnium; et hoc inchoaverunt facere, et nunc non deficient ex illis omnia quae conati fuerint facere; |
7 | Tula, alvë undulelya ar carë rúcinë lambeltar, i lá hanyuva quén lambë exëo.” | | venite, et descendentes confundamus ibi linguam eorum, ut non audiant unusquisque vocem proximi. |
8 | Sië Yehóva vintanë te tó ter palúrë cemeno, ar pustaneltë carasta i osto. | | Et dispersit eos Dominus inde super faciem omnis terrae, et cessaverunt aedificantes civitatem et turrem. |
9 | Etta mo antanë san i essë Vável, an tassë Yehóva carnë rúcinë lambi i quanda cemeno. Ar tó vintanes te ter cemen. | | Propter hoc appellatum est nomen illius confusio, quia ibi confudit Dominus labia omnis terrae; et inde dispersit illos Dominus Deus super faciem omnis terrae. |
Translation by Herenvarno and Helge Fauskanger
Sinear·nóressë: Quenyarized Shinear in a construction after the attested “Elenna·nóressë.”
yuhtaneltë: “they used.” “Yuhta-” is from the primitive root YUK, cognate with “Noldorin” “iuitho.”
morihimma: bitumen, that is, a black, sticky gum-like substance like asphalt that can, apparently, be used as mortar. It's a compound of “mori” + “himma,” which is derived from himya-, to adhere, root KHIM. “Himma” is glue, or gum, or resin, in other words, any kind of sticky goop.
telarhimma: mortar. “telar” (brick) + “himma” as above.
Yehóva: Quenyarization of Hebrew “YHWH.”
úcárima: ú (not) + cár (root “car-,” “to do”) + ima (adjectival suffix meaning –able); impossible, not doable.
Vável: Quenyarization of Babel.
—generated by quettali version 0.30.42