Translated into Quenya by Chaered in 2025. Reviewed for language by Eruyá Þorondil, and Laiqua.
Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-12-12; reviewed by VL users Eruyá Þorondil and Laiqua. Analysis posted to submissions/Aesops: LINK .
Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.
Motto: Do not tell others how to act unless you can set a good example.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Audio recordings to accompany the text.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Vinya Falliantë ar Amilya
► The Young Crab & His Mother
【2】 --
► --
【3】 “Maro aiandë patatyë permenna tallë?” equë Amil Falliantë yondoryan. “Illumë möa tyen pata téravë ener, piretyainen ricinë ara.”
► "Why in the world do you walk sideways like that?" said a Mother Crab to her son. "You should always walk straight forward with your toes turned out."
【4】 “Á tana nin yallë pata, emya,” hanquentë i vinya Falliantë canwahimya, “Merin parë.”
► "Show me how to walk, mother dear," answered the little Crab obediently, "I want to learn."
【5】 Epetai i enwina Falliantë ririncë pata téravë ompa.
► So the old Crab tried and tried to walk straight forward.
¶ Mal polles pata rië permenna, ve yondorya.
► But she could walk sideways only, like her son.
¶ Ar yá néves ricë pireryainen ara, loipantes ar lanantes nengwiryanna.
► And when she wanted to turn her toes out she tripped and fell on her nose.
【6】 --
► --
【7】 Eques: Vályë quetë hyanain yallë carë, laqui elyë caraitë mai.
► Motto: Do not tell others how to act unless you can set a good example.
—generated by quettali version 0.32.19