Translated into Quenya by Chaered in 2025.
Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-12-22; not reviewed yet. Analysis posted to submissions/Aesops: LINK .
Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.
Motto: Better to bear a lesser evil than to risk a greater in removing it.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Rusco ar Ecellë
► The Fox & the Hedgehog
【2】 --
► --
【3】 Rusco lútiénë lanna sírë, hraië ániénes i ráva, ar tassë caiteánes nirwa ar amalumba ampolliëryallo i linta siriénen.
► A Fox, swimming across a river, was barely able to reach the bank, where he lay bruised and exhausted from his struggle with the swift current.
¶ Rongo umba sercilixa itsion harunes sessë; mal caines quilda, tensi folda han hónoroitë tello.
► Soon a swarm of blood-sucking flies settled on him; but he lay quietly, still too weak to run away from them.
【4】 Ecellë mennë arë. “Ányë horta öa i itsi,” eques naþima.
► A Hedgehog happened by. "Let me drive the flies away," he said kindly.
【5】 “Vá, vá!” holtunë i Rusco, “Áva peresta te! Amápiëltë ilqua ya polintë camya.
► "No, no!" exclaimed the Fox, "do not disturb them! They have taken all they can hold.
¶ Qui hortalyë te öa, hyana milca umba tuluva ar mapuva i cina sercë ya lemya nissë.”
► If you drive them away, another greedy swarm will come and take the little blood I have left."
【6】 --
► --
【7】 Eques: Tavië níca úro ná arya epë nai cavë amba úro apa aucolë sa.
► Motto: Better to bear a lesser evil than to risk a greater in removing it.
—generated by quettali version 0.32.19