Translated into Quenya by Chaered in 2026.
First posted on VL, on 2026-07-06; not reviewed yet. Analysis posted to submissions/Aesops: VL.
Motto: Be not greedy for a little passing pleasure. % It may destroy you.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Itsi ar Lís
► The Flies & the Honey
【2】 --
► --
【3】 Unco lisso lanantë permenna ar i híma lisselë celunë i paluhtassë.
► A jar of honey was upset and the sticky sweetness flowed out on the table.
¶ I niþilë i lisso ron telyantanë hrimi Itsion vurailar rimbi.
► The sweet smell of the honey soon brought a large number of Flies buzzing around.
¶ Úneltë hora naþyalië.
► They did not wait for an invitation.
¶ Lása, é; seruneltë téra nunna, ilyë talínen, mammatiën.
► No, indeed; they settled right down, feet and all, to gorge themselves.
¶ I Itsi ron olaner tupinë carello talanna lissanen.
► The Flies were quickly smeared from head to foot with honey.
¶ Rámaltat o·himinyë.
► Their wings stuck together.
¶ Úneltë polë lucë talintar et híma sirma.
► They could not pull their feet out of the sticky mass.
¶ Saro quallentë, máhiélë coiventa minomë tyávë lisseléo.
► And so they died, giving their lives for the sake of a taste of sweetness.
【4】 --
► --
【5】 Eques: Vá ná milca pá níca úoia alassë.
► Motto: Be not greedy for a little passing pleasure.
¶ Nai fehtauvassel.
► It may destroy you.
—generated by quettali version 0.34.4