Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
Alternative versions: Spanish.
【1】 I ataren lúna nostan' yondo
► Of a cinnamon father a child was born,
【2】 Fána ve ant' aiqu' alondo
► White as the back of an ermine,
【3】 Hendu þindë lio, menessë milpio
► With eyes of white / Instead of olive,
【4】 Silma yondo ráno
► Albino child of the Moon.
【5】 Húna þirë yondo
► "Cursed be his countenance!
【6】 Sí ná seld' aiano
► This child is no gypsy!
【7】 Ar issë lá cávima nin
► And I won't let that pass!"
The Quenya text has white "like the face of a limestone cliff", where Spanish has "like the belly of an ermine". Lacking a word for ermine in Quenya. On the last line, you leave out the "isse" for easier cadence.
—generated by quettali version 0.30.42