Also available as a 📱narrow screen version.
Alternative versions: Spanish.
No. | Quenya | Tengwar | Means |
---|---|---|---|
1 | I ataren lúna nostan' yondo | | Of a cinnamon father a child was born, |
2 | Fána ve ant' aiqu' alondo | | White as the back of an ermine, |
3 | Hendu þindë lio, menessë milpio | | With eyes of white / Instead of olive, |
4 | Silma yondo ráno | | Albino child of the Moon. |
5 | Húna þirë yondo | | "Cursed be his countenance! |
6 | Sí ná seld' aiano | | This child is no gypsy! |
7 | Ar issë lá cávima nin | | And I won't let that pass!" |
The Quenya text has white "like the face of a limestone cliff", where Spanish has "like the belly of an ermine". Lacking a word for ermine in Quenya. On the last line, you leave out the "isse" for easier cadence.
—generated by quettali version 0.30.42