No. | Quenya | Tengwar | Means | 1 | I Úverya Rauro lai alaranyë yá hlasses í Olca Curuni ticutaina calpanen neno, ar Valanna ú-pusto carnë láta i andon mandoryo ar leryanë se. | | The Cowardly Lion was much pleased to hear that the Wicked Witch had been melted by a bucket of water, and Dorothy at once unlocked the gate of his prison and set him free. | Menneltë uo mina i taras, yassë Valanno minya carda nánë yalë quanë Malwinci uo ar nyarë ten i silo en lantë móli. | | They went in together to the castle, where Dorothy’s first act was to call all the Winkies together and tell them that they were no longer slaves. | 2 | Engë alta alarië imíca i maldë Malwinci, pan acárië te móta yeriënna ter linë löali i Olca Curunin, ye illumë mahtiénë te alta paimenénen. | | There was great rejoicing among the yellow Winkies, for they had been made to work hard during many years for the Wicked Witch, who had always treated them with great cruelty. | Hempeltë sina ré luo ve meryalë, talumë ar tennoio cato, ar lútaneltë merendanen ar liltiénen. | | They kept this day as a holiday, then and ever after, and spent the time in feasting and dancing. | 3 | “Au málolvar, i Corcurco ar i Latúcen Ornendur, nattë ómë,” equë i Rauro, “faren alaryuval.” | | “If our friends, the Scarecrow and the Tin Woodman, were only with us,” said the Lion, “I should be quite happy.” | 4 | “Ma uilyë quista i nai polinquë rehta tu?” maquentë i vendë ñormerila. | | “Don’t you suppose we could rescue them?” asked the girl anxiously. | 5 | “Polilvë ricë,” hanquentë i Rauro. | | “We can try,” answered the Lion. | 6 | Etta ettë yaller i maldë Malwinci ar maquenter ten quima alyauvaltë rehta málontar, ar i Malwinci quenter i alasseä caruvaltë ilqua poliëntassë na Valanna, ye leriénë te nasquello. | | So they called the yellow Winkies and asked them if they would help to rescue their friends, and the Winkies said that they would be delighted to do all in their power for Dorothy, who had set them free from bondage. | San cilles Malwincili i nemner ista i-amba, ar ilyë yesenteltë öa. | | So she chose a number of the Winkies who looked as if they knew the most, and they all started away. | Lelendeltë tana aurë ar i neuno, mennai tulleltë i sarnenna yassë i Latúcen Ornendur caiteánë, quavë palpaina ar raica. | | They traveled that day and part of the next until they came to the rocky plain where the Tin Woodman lay, all battered and bent. | Hyaldarya nánë areä ara se, mal i címa nánë aumatina ar i mampa perta au·rácina. | | His axe was near him, but the blade was rusted and the handle broken off short. | 7 | I Malwinci moicavë oryanë se rancultassen, ar nan·collë se i Malda Tarassenna ata, lan Valanna nínë niéli ara i naireä ñwaliën voronwa máloryo, ar i Rauro nemnë liquisinda ar naireä. | | The Winkies lifted him tenderly in their arms, and carried him back to the Yellow Castle again, Dorothy shedding a few tears by the way at the sad plight of her old friend, and the Lion looking sober and sorry. | Yá ananyeltë i taras, Valanna equë i Malwincin: | | When they reached the castle Dorothy said to the Winkies: | 8 | “Ma mo liëldo nár latúcentami?” | | “Are any of your people tinsmiths?” | 9 | “A, þa. | | “Oh, yes. | Mo elmeo nár aryë latúcentami,” quenteltë sen. | | Some of us are very good tinsmiths,” they told her. | 10 | “Etta á tulya té nin,” eques. | | “Then bring them to me,” she said. | Ar yá i latúcentami tuller, tulyailë óntë quanë tammaltar vircolcassen, maquentes, “Ma polildë térata tanë unuxi i Latúcen Ornenduressë, ar locë se nan cantanna ata, ar ticulimya se uo yassë nás rácina?” | | And when the tinsmiths came, bringing with them all their tools in baskets, she inquired, “Can you straighten out those dents in the Tin Woodman, and bend him back into shape again, and solder him together where he is broken?” | 11 | I latúcentami tirner lanna i Ornendur añcimbaila ar tá hanquenter i savintë i polintë apterya se tallë i nauvanes ta mára ve umman fai. | | The tinsmiths looked the Woodman over carefully and then answered that they thought they could mend him so he would be as good as ever. | San yesenteltë móta mi min i altë maldë tarassuvë þambion ar mótaner ter auri neldë ar lómë canta, nambië ar ricië ar locië ar ticulimië ar runië ar palcië pá i telcut ar pulco ar cas i Latúcen Ornendurwa, mennai yallumë nánes térataina nöa cantaryanna, ar limiryar léver ta mai ve fai. | | So they set to work in one of the big yellow rooms of the castle and worked for three days and four nights, hammering and twisting and bending and soldering and polishing and pounding at the legs and body and head of the Tin Woodman, until at last he was straightened out into his old form, and his joints worked as well as ever. | Nanwavë, enger lilmali sessë, mal i latúcentami carner mára móta, ar pan i Ornendur lánë imbalateä nér, i lilmar qua úner valda sen. | | To be sure, there were several patches on him, but the tinsmiths did a good job, and as the Woodman was not a vain man he did not mind the patches at all. | 12 | Yá, yallumë, patanes þambenna Valanno ar hantanë se pá rehtië seo, nánes tallë fasta i nínes niër alasseo, ar Valanna mauranë öapsarë ilya nië añcimbaila antaryallo quiltalanneryanen, itan limiryar uiúvaner olë malwa. | | When, at last, he walked into Dorothy’s room and thanked her for rescuing him, he was so pleased that he wept tears of joy, and Dorothy had to wipe every tear carefully from his face with her apron, so his joints would not be rusted. | I imya lúmessë vérë niëryar lantaner nelca ar lintië pá i alassë omentiéo voronwa máloryo ata, ar sinë niër úner maura öapsarië. | | At the same time her own tears fell thick and fast at the joy of meeting her old friend again, and these tears did not need to be wiped away. | I Rauro, öapsarnes hendyat tallë lillumë i mentenen pimperyo i sa ollë faren nenda, ar mauranes etemenë i pacanna ar napë sa árissë mennai parahtiénes. | | As for the Lion, he wiped his eyes so often with the tip of his tail that it became quite wet, and he was obliged to go out into the courtyard and hold it in the sun till it dried. | 13 | “Au sámalvë i Corcurco ólvë ata,” equë i Latúcen Ornendur, yá Valanna teliénë nyarë sen ilqua ya tulluyénë, “faren alaryuval.” | | “If we only had the Scarecrow with us again,” said the Tin Woodman, when Dorothy had finished telling him everything that had happened, “I should be quite happy.” | 14 | “Möa ven ricë tuvë sé,” equë i vendë. | | “We must try to find him,” said the girl. | 15 | San yalles i Malwinci na alya se, ar pataneltë ter tana aqua ré ar satta i neuno mennai tulleltë i halla aldanna yeo olbassen i Rámaiti Maimuni hátiéner Corcurquo hampë. | | So she called the Winkies to help her, and they walked all that day and part of the next until they came to the tall tree in the branches of which the Winged Monkeys had tossed the Scarecrow’s clothes. | 16 | Sa nánë anhalla alda, ar i pulco nánë tallë passa i alquen pollë retë sa; mal i Ornendur equë ú-pusto, “Hahyaruvan sa tal, ar tá polilvë ñetë i Corcurquo hampë.” | ; | It was a very tall tree, and the trunk was so smooth that no one could climb it; but the Woodman said at once, “I’ll chop it down, and then we can get the Scarecrow’s clothes.” | 17 | Sí lan i latúcentami mótiéner, apteryailë i Ornendur insë, enta i Malwincion, ye nánë malattan, cáriénë hyalda-mampa qua malto ar cantanë sa i Ornenduro hyaldanna, minomë i yerna rácina. | | Now while the tinsmiths had been at work mending the Woodman himself, another of the Winkies, who was a goldsmith, had made an axe-handle of solid gold and fitted it to the Woodman’s axe, instead of the old broken handle. | Hyanar sapsarraner i maica mennai hainiéner quana angaumatta ar ilcanes ve runda telpë. | | Others polished the blade until all the rust was removed and it glistened like burnished silver. | 18 | Éya equétiës, i Latúcen Ornendur yesentë hahyarë, ar apa þenna lúmë i alda lantanë hlontaila, apa yá i Corcurquo hampë lantanë et i olbar ar peltanë au i hunessë. | | As soon as he had spoken, the Tin Woodman began to chop, and in a short time the tree fell over with a crash, whereupon the Scarecrow’s clothes fell out of the branches and rolled off on the ground. | 19 | Valanna nampë tai ar carnë i Malwinci nan·colë tai i tarassenna, yassë sañquantaner tai mára, poica sardenen; ar ela! sís engë i Corcurco, ta mára ve umman fai, hantaila te at' ar ata rehtiëryan. | ; | Dorothy picked them up and had the Winkies carry them back to the castle, where they were stuffed with nice, clean straw; and behold! here was the Scarecrow, as good as ever, thanking them over and over again for saving him. | 20 | Sí yá naiénë ertainë ata, Valanna ar máloryar xítaner alassië réli i Malda Tarassë, yassë túveltë ilqua ya mauraltë na sorë ten aþië. | | Now that they were reunited, Dorothy and her friends spent a few happy days at the Yellow Castle, where they found everything they needed to make them comfortable. | 21 | Mal ressë min i vendë sannë pá Voriël Peramil, ar equë, “Möa ven nanë Óþonna, ar canë vandarya.” | | But one day the girl thought of Aunt Em, and said, “We must go back to Oz, and claim his promise.” | 22 | “Þa,” equë i Ornendur, “yallumë cauvan hominya.” | | “Yes,” said the Woodman, “at last I shall get my heart.” | 23 | “Ar inyë cauva sanarinya,” napannë i Corcurco alasseä. | | “And I shall get my brains,” added the Scarecrow joyfully. | 24 | “Ar inyë cauva veriënya,” equë i Rauro sánula. | | “And I shall get my courage,” said the Lion thoughtfully. | 25 | “Ar inyë nanuva Hyarveästanna,” holtunë Valanna, palpaila máryat. | | “And I shall get back to Kansas,” cried Dorothy, clapping her hands. | “A, álvë patu Laimarilinonna enar!” | | “Oh, let us start for the Emerald City tomorrow!” | 26 | Si, þantaneltë carë. | | This they decided to do. | I neuna ressë yalleltë i Malwinci uo ar quenteltë ten namárië. | | The next day they called the Winkies together and bade them good-bye. | I Malwinci náner nairië i lóyeáneltë, ar óliéneltë tallë mirtailë i Latúcen Ornendur i inqueltë se reþë ar cunya te ar i Malda Nórë Númeno. | | The Winkies were sorry to have them go, and they had grown so fond of the Tin Woodman that they begged him to stay and rule over them and the Yellow Land of the West. | Yá túveltë i náneltë tulcë pá menië, i Malwinci áner ilya Ilwen ar i Rauron maltaina firinga; ar Valannan sorneltë maireä rancurin hristaxeä tinwírelínen; ar i Corcurquen áner pata-rondo ó maltaina inga, na se avaneuvanë taltië; ar i Latúcen Ornenduren áneltë telpina millo-calpa, ó maltaina cantië ar mirwavë míreä. | ; ; ; | Finding they were determined to go, the Winkies gave Toto and the Lion each a golden collar; and to Dorothy they presented a beautiful bracelet studded with diamonds; and to the Scarecrow they gave a gold-headed walking stick, to keep him from stumbling; and to the Tin Woodman they offered a silver oil-can, inlaid with gold and set with precious jewels. | 27 | Ilya i ranyarion carnë i Malwincin vanima arpahtië hancardanen, ar ilyar quanþeltë má ó te mennai ranculta sancë ten. | | Every one of the travelers made the Winkies a pretty speech in return, and all shook hands with them until their arms ached. | 28 | Valanna mennë i Curunio hauronna na quanta vircolcarya mattanen na i mentië, ar tás cennes i Laureä Carpë. | | Dorothy went to the Witch’s cupboard to fill her basket with food for the journey, and there she saw the Golden Cap. | Tyassesses caryassë ar túvë i höasseryo mai. | | She tried it on her own head and found that it fitted her exactly. | Únes ista aima pá i luhtu i Laureä Carpeo, mal cennes i nánë netya, etta þantanes colë sa caryassë ar colë niltelmerya i vircolcassë. | | She did not know anything about the charm of the Golden Cap, but she saw that it was pretty, so she made up her mind to wear it and carry her sunbonnet in the basket. | 29 | Tá, feryë na i mentië, ilyë yesenteltë Laimarilinonna; ar i Malwinci áner ten yellor neldë ar linë márë mermi na colë óntë. | ; | Then, being prepared for the journey, they all started for the Emerald City; and the Winkies gave them three cheers and many good wishes to carry with them. |
---|
—generated by quettali version 0.29.13