No. | Quenya | Tengwar | Means | 1 | Valanna nínë sáravë pá i vanwë estelyo na lelya mardar Hyarveästanna ata; mal yá sáves pá quana sa, alaranyes i uiëssë amavilë pusulpessë. | ; | Dorothy wept bitterly at the passing of her hope to get home to Kansas again; but when she thought it all over she was glad she had not gone up in a balloon. | Ar yú felles naireä pentiën Óþo, ar máloryar véla. | | And she also felt sorry at losing Oz, and so did her companions. | 2 | I Latúcen Ornendur tullë senna ar equë: | | The Tin Woodman came to her and said: | 3 | “Naitië nauvan úhantaula quíta loitan ñurnaina pá i nér ye ánë nin maireä hominya. | | “Truly I should be ungrateful if I failed to mourn for the man who gave me my lovely heart. | Horyan níta nit pan Óþ ná vanwa, au nildavë öapsaruvalyë niënyar, itan úvan olë aumatina.” | | I should like to cry a little because Oz is gone, if you will kindly wipe away my tears, so that I shall not rust.” | 4 | “Ó almarë,” hanquentes, ar tulyanes parco ú-pusto. | | “With pleasure,” she answered, and brought a towel at once. | Tá i Latúcen Ornendur nínë ter lúmincili, ar hye cendanë i niër añcimbaila ar öapsarnë tai i parconen. | | Then the Tin Woodman wept for several minutes, and she watched the tears carefully and wiped them away with the towel. | Yá teliénes, hantanesses naþimávë ar tercarávë milihintes insë míreä millo-calparyanen, na alatya útulma. | | When he had finished, he thanked her kindly and oiled himself thoroughly with his jeweled oil-can, to guard against mishap. | 5 | I Corcurco sí i hér Laimarilinóno, ar anahtai lánes Istyar i lië náner valateä pá se. | | The Scarecrow was now the ruler of the Emerald City, and although he was not a Wizard the people were proud of him. | “Pan,” quenteltë, “ui eä enta osto aqua ardassë ya ná cunina ló sañquanta nér.” Ar, ta lio ve sinteltë, náneltë faren mecima. | | “For,” they said, “there is not another city in all the world that is ruled by a stuffed man.” And, so far as they knew, they were quite right. | 6 | I arinessë apa í pusulpë amavíliénë ó Óþ, i ranyari canta ócomnë i Tarhanwa Þambessë ar lanquenter nattur. | | The morning after the balloon had gone up with Oz, the four travelers met in the Throne Room and talked matters over. | I Corcurco handë i alta tarhanwassë ar i hyanar tarner taliénen opo sé. | | The Scarecrow sat in the big throne and the others stood respectfully before him. | 7 | “Lalvë tallë almelórë,” equë i sinya hér, “pan elvë öa sina Túrion ar Laimarilinon, ar polilvë carë aqua írelvar. | | “We are not so unlucky,” said the new ruler, “for this Palace and the Emerald City belong to us, and we can do just as we please. | Yá renin i auta þenna lúmë lingeánen andulessë mi cemenduro porisalquenor, ar i sí nanyë i hér sina vanima Osto, nanyë faren fartaina ó martonya.” | | When I remember that a short time ago I was up on a pole in a farmer’s cornfield, and that now I am the ruler of this beautiful City, I am quite satisfied with my lot.” | 8 | “Yú inyë,” equë i Latúcen Ornendur, “ná mai-fasta pá vinya hominya; ar, naitië, ta nánë i reä nat ya yesteánen quana ardassë.” | ; | “I also,” said the Tin Woodman, “am well-pleased with my new heart; and, really, that was the only thing I wished in all the world.” | 9 | “Rá inyë, farta ni i istië i nanyë ta verya ve ilya hravan ye ummanan ocoinië, hya é ambë,” equë i Rauro nustirwa. | | “For my part, I am content in knowing I am as brave as any beast that ever lived, if not braver,” said the Lion modestly. | 10 | “Au Valanna nauva alasseä pá marë Laimarilinonessë,” cacarnë i Corcurco, “nai alaryuvalvë uo.” | | “If Dorothy would only be contented to live in the Emerald City,” continued the Scarecrow, “we might all be happy together.” | 11 | “Mal uinyë yesta marë sinomë,” holtunë Valanna. | | “But I don’t want to live here,” cried Dorothy. | “Yestan lelya Hyarveästanna, ar marë ó Voriël Peramil ar Martar Peratar.” | | “I want to go to Kansas, and live with Aunt Em and Uncle Henry.” | 12 | “Mára, san, mana polë carë?” maquentë i Ornendur. | | “Well, then, what can be done?” inquired the Woodman. | 13 | I Corcurco þantanë sana, ar sannes tallë ricítë í pirindi ar nelmar yesenter rasë sanaryallo. | | The Scarecrow decided to think, and he thought so hard that the pins and needles began to stick out of his brains. | Teldavë eques: | | Finally he said: | 14 | “Maro uilyë yalë i Rámaiti Maimuni, ar cesta ten colë lye ar langa i erumë?” | | “Why not call the Winged Monkeys, and ask them to carry you over the desert?” | 15 | “Allumë sannen ta!” equë Valanna alasseä. | | “I never thought of that!” said Dorothy joyfully. | “Sa ná i ilvana nat. | | “It’s just the thing. | Menuvan ú-pusto i Laureä Carpen.” | | I’ll go at once for the Golden Cap.” | 16 | Yá tulyanes sa mina i Tarhanwa Þambë, quentes i sairinë quettar, ar rongo i hotsë Rámaiti Maimunion villë hont ter i láta lattin ar tarner ara se. | | When she brought it into the Throne Room she spoke the magic words, and soon the band of Winged Monkeys flew in through the open window and stood beside her. | 17 | “Si ná i atteä lú ya acanyaniël me,” equë i Maimun Aran, cuvila pó i nettë. | | “This is the second time you have called us,” said the Monkey King, bowing before the little girl. | “Mana yestalyë?” | | “What do you wish?” | 18 | “Yestan vilitalya onyë Hyarveästanna,” equë Valanna. | | “I want you to fly with me to Kansas,” said Dorothy. | 19 | Mal i Maimun Aran lá·quensë carya. | | But the Monkey King shook his head. | 20 | “Ta únat,” eques. | | “That cannot be done,” he said. | “Elmë nár satta er sina nóreo, ar uir etemenë sio. | | “We belong to this country alone, and cannot leave it. | Allumë Rámaitë Maimun anaië Hyarveästassë hinna, ar quistan i allumë nauva, pan intë lár satta tanomë. | | There has never been a Winged Monkey in Kansas yet, and I suppose there never will be, for they don’t belong there. | Alaryuvalmë na veuya lye aitë lénen melehtelmassë, mal ui ecë men lahta i erumë. | | We shall be glad to serve you in any way in our power, but we cannot cross the desert. | Namárië.” | | Good-bye.” | 21 | Ar ó enta cungorda, i Maimun Aran pantanë rámaryat ar villë öa ter i lattin, hilina ló quana hotserya. | | And with another bow, the Monkey King spread his wings and flew away through the window, followed by all his band. | 22 | Valanna amna nínë varin. | | Dorothy was ready to cry with disappointment. | “Alwarávë acáriën i luhtu i Laureä Carpeo meter munta,” eques, “pan i Rámaiti Maimuni uiltë polë alya ni.” | | “I have wasted the charm of the Golden Cap to no purpose,” she said, “for the Winged Monkeys cannot help me.” | 23 | “Nás tancavë nainaima!” equë i moica·honda Ornendur. | | “It is certainly too bad!” said the tender-hearted Woodman. | 24 | I Corcurco sáneánë ata, ar carya ete·lantë tallë ñortavë i Valanna þoronyë i sa rúvanë. | | The Scarecrow was thinking again, and his head bulged out so horribly that Dorothy feared it would burst. | 25 | “Álvë yalë mir i mahtar ó i laicë appafini,” eques, “ar cesta tercenya.” | | “Let us call in the soldier with the green whiskers,” he said, “and ask his advice.” | 26 | San yallë i mahtar ar tulles mir i Tarhanwa Þambë numbeä, pan lan Óþ coinë, allumë láviénë sen tulë han i fenna. | | So the soldier was summoned and entered the Throne Room timidly, for while Oz was alive he never was allowed to come farther than the door. | 27 | “Sina nettë,” equë i Corcurco i mahtaren, “merë lahta i erumë. | | “This little girl,” said the Scarecrow to the soldier, “wishes to cross the desert. | Manen polis carë sa?” | | How can she do so?” | 28 | “Uinyë polë quetë,” hanquentë i mahtar, “pan alquen alahtië i erumë, laqui nás Óþ insë.” | | “I cannot tell,” answered the soldier, “for nobody has ever crossed the desert, unless it is Oz himself.” | 29 | “Ma ui eä mo ye polë alya ni?” maquentë Valanna caira. | | “Is there no one who can help me?” asked Dorothy earnestly. | 30 | “Ai Failissë,” tenges. | | “Glinda might,” he suggested. | 31 | “Man ná Failissë?” maquentë i Corcurco. | | “Who is Glinda?” inquired the Scarecrow. | 32 | “I Curuni Hyarmeno. | | “The Witch of the South. | Nás i anturwa ilyë Curuníron, ar cunya i Quatalinor. | | She is the most powerful of all the Witches, and rules over the Quadlings. | Entë, tarasserya tarë i pelmassë i eruméo, san nai istas lé lahtiën so.” | | Besides, her castle stands on the edge of the desert, so she may know a way to cross it.” | 33 | “Failissë ná Manë Curuni, ma naitë?” maquentë i hína. | | “Glinda is a Good Witch, isn’t she?” asked the child. | 34 | “I Quatalinor sanar i nassë manë,” equë i mahtar, “ar nás naþima ilquenen. | | “The Quadlings think she is good,” said the soldier, “and she is kind to everyone. | Ahláriën i Failissë ná mimírima nís, ye ista yallë hepë nessima anat i linë löar ter yai ocoiniës.” | | I have heard that Glinda is a beautiful woman, who knows how to keep young in spite of the many years she has lived.” | 35 | “Manen polin menë tarasseryanna?” maquentë Valanna. | | “How can I get to her castle?” asked Dorothy. | 36 | “I mallë ná téra hyarmenna,” hanquentes, “mal quenter i nás quanta raxínen ranyarin. | | “The road is straight to the South,” he answered, “but it is said to be full of dangers to travelers. | Ear vercë hravalli i tavastissen, ar nostalë aië nerion i uir tyasë aianor lahta nórenta. | | There are wild beasts in the woods, and a race of queer men who do not like strangers to cross their country. | Sina tyarwello lana i Quatalinóron ummanan tulë Laimarilinonna.” | | For this reason none of the Quadlings ever come to the Emerald City.” | 37 | I mahtar tá öantë tello ar i Corcurco equë: | | The soldier then left them and the Scarecrow said: | 38 | “Nemnes, ehehtië raxeli, í arya nat ya Valanna polë carë ná lelelya i Nórenna Hyarmeno ar cesta Failissen alya se. | | “It seems, in spite of dangers, that the best thing Dorothy can do is to travel to the Land of the South and ask Glinda to help her. | Pan, aþahanyë, cé Valanna reþuva sinomë, san allumë nanwenuvas Hyarveästanna.” | | For, of course, if Dorothy stays here she will never get back to Kansas.” | 39 | “Eë sáneánel ata,” equë i Latúcen Ornendur. | | “You must have been thinking again,” remarked the Tin Woodman. | 40 | “Nása,” equë i Corcurco. | | “I have,” said the Scarecrow. | 41 | “Menuvanyë ó Valanna,” etequentë i Rauro, “pan felin lustindo ostolyo ar milyeä i tavasti ar i restassë ata. | | “I shall go with Dorothy,” declared the Lion, “for I am tired of your city and long for the woods and the country again. | Naitië nanyë hróva hravan, istal. | | I am really a wild beast, you know. | Entë, Valanna mauruvas mo varya se.” | | Besides, Dorothy will need someone to protect her.” | 42 | “Ta ná naitë,” náquentë i Ornendur. | | “That is true,” agreed the Woodman. | “Hyaldanya nai nauva veuyaléo sen; san inyë yú menuva óssë i Nórenna Hyarmeno.” | ; | “My axe may be of service to her; so I also will go with her to the Land of the South.” | 43 | “Yá yestuvalvë?” maquentë i Corcurco. | | “When shall we start?” asked the Scarecrow. | 44 | “Menuvalyë?” maquenteltë, eändenen. | | “Are you going?” they asked, in surprise. | 45 | “Tancavë. | | “Certainly. | Quíta uinë eä Valanna, san allumë cáviévanen sanar. | | If it wasn’t for Dorothy I should never have had brains. | Ortaressen i andulenna i porisalquenoressë ar tulyanessen Laimarilinonna. | | She lifted me from the pole in the cornfield and brought me to the Emerald City. | Etta almarenya ná qua lucië issello, ar allumë hehtauvanyes mennai yestauvas nan Hyarveästanna tennoio.” | | So my good luck is all due to her, and I shall never leave her until she starts back to Kansas for good and all.” | 46 | “Hantanyel,” equë Valanna hantaitë. | | “Thank you,” said Dorothy gratefully. | “Ilyë eldë lai failë nin. | | “You are all very kind to me. | Mal nai tyasuvan yesta éya cárima.” | | But I should like to start as soon as possible.” | 47 | “Menuvalvë enar amauressë,” hanquentë i Corcurco. | | “We shall go tomorrow morning,” returned the Scarecrow. | “Etta sí álvë ilyë ferya inwë, pan sa nauva anda mentië.” | | “So now let us all get ready, for it will be a long journey.” |
---|
—generated by quettali version 0.29.13