Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-12-09; reviewed by VL users Laiqua and Parmandil.
Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.
Motto: The evil doer often comes to harm through his own deceit.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Ñarmo mámo helmassë
► The Wolf in Sheep's Clothing
【2】 --
► --
【3】 Únë ecë Ñarmon ñetë fáreä matta, i Emerrion tírelénen.
► A certain Wolf could not get enough to eat because of the watchfulness of the Shepherds.
¶ Mal uma lómessë túves mámo helma etehatina yo etsenina.
► But one night he found a sheep skin that had been cast aside and forgotten.
¶ I neuna ressë, mi i helma, i Ñarmo patanë mina nesselë i Mámaron.
► The next day, dressed in the skin, the Wolf strolled into the pasture with the Sheep.
¶ Rongo vinya Eulë hilyeánë hye ar lintië tulyanesses nahtiënna.
► Soon a little Lamb was following him about and was quickly led away to slaughter.
【4】 Tana þinyessë i Ñarmo mittanë i mámalinna ó i lamnarë.
► That evening the Wolf entered the fold with the flock.
¶ Mal tullunë í Emerro mernes máma-salpa imya þinyessë, lempes cirma ar mennes mámalinna.
► But it happened that the Shepherd took a fancy for mutton broth that very evening, and, picking up a knife, went to the fold.
¶ Tassë i minya ye nampes ar qualtanes nánë i Ñarmo.
► There the first he laid hands on and killed was the Wolf.
【5】 --
► --
【6】 Eques: Ulcarindo lillumë cavë harnalë véra cuptalénen.
► Motto: The evil doer often comes to harm through his own deceit.
—generated by quettali version 0.31.61