Translation by VL user Rinor/Celebrinor in 2025-12. First posted on VL, on 2025-12-10; reviewed by VL user Laiqua.
Motto: Misfortune is the test of true friendship.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Nér atta ar Morco
► Two Travelers & a Bear
【2】 --
► --
【3】 Nér atta léleáner oliëssë ter taurë, yá, alahorinávë, melehta morco nornë et i·tussallo artë.
► Two Men were traveling in company through a forest, when, all at once, a huge Bear crashed out of the brush near them.
【4】 Mo i·nerion, mirtaila rië inseo caumarya, rentë alda.
► One of the Men, thinking of his own safety, climbed a tree.
【5】 i·Hyana nér, úpolila mahta i·hravan er, hantë insë húnessë ar caitanë úlevila, vequi nánes loico.
► The other, unable to fight the savage beast alone, threw himself on the ground and lay still, as if he were dead.
¶ Hláriénes i morco úappuva loico.
► He had heard that a Bear will not touch a dead body.
【6】 Möa essen ná naitë, pan i·morco nussë i·cas nero lúmincen ar, nemila fartaina i nánes loico, lonyes.
► It must have been true, for the Bear snuffed at the Man's head awhile, and then, seeming to be satisfied that he was dead, walked away.
【7】 i·Nér i·aldassë nunyë sallo.
► The Man in the tree climbed down.
【8】 “Tana morco nemnë ve hlussanes hlaretyassë,” quentes.
► "It looked just as if that Bear whispered in your ear," he said.
¶ “Mana quentes tyen?”
► "What did he tell you?"
【9】 “Quentes nin i nánen alasaila pan sataryanen mo i lercuva senwassë raxeo,” hanquentë i·hyana nér.
► "He said," answered the other, "that it was not at all wise to keep company with a fellow who would desert his friend in a moment of danger."
【10】 --
► --
【11】 Eques: ?? ?? i ?? ?? haitë nilmë.
► Motto: Misfortune is the test of true friendship.
—generated by quettali version 0.31.61