Translated into Quenya by Chaered in 2026.
First posted on VL, on 2026-06-10; not reviewed yet. Translation in progress.
Missing words: succeeded in, unequal.
Motto: An act of kindness is well repaid.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Leuca ar Þoron
► The Serpent & the Eagle
【2】 --
► --
【3】 Leuca ?? ?? ?? aita Þoron ar lapiénes insë os i Þoronwa lango.
► A Serpent had succeeded in surprising an Eagle and had wrapped himself around the Eagle's neck.
¶ I Þoron únë polë anya i Leuca, utwa memwen utwa nappanten.
► The Eagle could not reach the Serpent, neither with beak nor claws.
¶ Orro menelenna amavilles, lan rinces quaþë öa cottrya.
► Far into the sky he soared trying to shake off his enemy.
¶ Mal i Leuca quarnë ambë tunga, ar lencavë i Þoron nannunyë nunenna, únefila föanen.
► But the Serpent's hold only tightened, and slowly the Eagle sank back to earth, gasping for breath.
【4】 Restassë Laulemo ecestanen cennë i ?? mahtalë.
► A Countryman chanced to see the unequal combat.
¶ Ofelmenen i arata Þornen, hlinces arë ar ron lehtanë i lápiéla Leuca ar leryanë i Þoron.
► In pity for the noble Eagle he rushed up and soon had loosened the coiling Serpent and freed the Eagle.
【5】 I Leuca nánë urruxa.
► The Serpent was furious.
¶ Únë ecë sen nacë i tiritë Restassë Laulemo.
► He had no chance to bite the watchful Countryman.
¶ Minomë pentes i yulë-rómanna, ya linganë i Restassë Laulemova quiltassë, ar hloitanesses minna carcaryallon.
► Instead he struck at the drinking horn, hanging at the Countryman's belt, and into it let fly the poison of his fangs.
【6】 I Restassë Laulemo sí ener mennë mar.
► The Countryman now went on toward home.
¶ Olanes soica menessë, quantanes rómarya ehtelessë, ar amna yulúvanes.
► Becoming thirsty on the way, he filled his horn at a spring, and was about to drink.
¶ Engë vercála hyassë höa rámato.
► There was a sudden rush of great wings.
¶ Þorila, i Þoron mampë i hloireä róma rehtoryava malto, ar villë öa ósa na nurta sa yassë aluvallë encë san a-tuvë.
► Sweeping down, the Eagle seized the poisoned horn from out his savior's hands, and flew away with it to hide it where it could never be found.
【7】 --
► --
【8】 Eques: Nilda áþë, mai paityauva.
► Motto: An act of kindness is well repaid.
—generated by quettali version 0.34.4