Text index

Aesop 104: The Serpent & the Eagle

Link to the original source

Attribution

Translated into Quenya by Chaered in 2026.

Notes

First posted on VL, on 2026-06-10; not reviewed yet. Translation in progress.

Missing words: succeeded in, unequal.

Motto: An act of kindness is well repaid.

Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

【1】 Leuca ar Þoron

  

► The Serpent & the Eagle

【2】 --



► --

【3】 Leuca ?? ?? ?? aita Þoron ar lapiénes insë os i Þoronwa lango.

             

► A Serpent had succeeded in surprising an Eagle and had wrapped himself around the Eagle's neck.

I Þoron únë polë anya i Leuca, utwa memwen utwa nappanten.

            

► The Eagle could not reach the Serpent, neither with beak nor claws.

Orro menelenna amavilles, lan rinces quaþë öa cottrya.

         

► Far into the sky he soared trying to shake off his enemy.

Mal i Leuca quarnë ambë tunga, ar lencavë i Þoron nannunyë nunenna, únefila föanen.

                

► But the Serpent's hold only tightened, and slowly the Eagle sank back to earth, gasping for breath.

【4】 Restassë Laulemo ecestanen cennë i ?? mahtalë.

       

► A Countryman chanced to see the unequal combat.

Ofelmenen i arata Þornen, hlinces arë ar ron lehtanë i lápiéla Leuca ar leryanë i Þoron.

                 

► In pity for the noble Eagle he rushed up and soon had loosened the coiling Serpent and freed the Eagle.

【5】 I Leuca nánë urruxa.

    

► The Serpent was furious.

Únë ecë sen nacë i tiritë Restassë Laulemo.

        

► He had no chance to bite the watchful Countryman.

Minomë pentes i yulë-rómanna, ya linganë i Restassë Laulemova quiltassë, ar hloitanesses minna carcaryallon.

                

► Instead he struck at the drinking horn, hanging at the Countryman's belt, and into it let fly the poison of his fangs.

【6】 I Restassë Laulemo sí ener mennë mar.

       

► The Countryman now went on toward home.

Olanes soica menessë, quantanes rómarya ehtelessë, ar amna yulúvanes.

           

► Becoming thirsty on the way, he filled his horn at a spring, and was about to drink.

Engë vercála hyassë höa rámato.

     

► There was a sudden rush of great wings.

Þorila, i Þoron mampë i hloireä róma rehtoryava malto, ar villë öa ósa na nurta sa yassë aluvallë encë san a-tuvë.

                       

► Sweeping down, the Eagle seized the poisoned horn from out his savior's hands, and flew away with it to hide it where it could never be found.

【7】 --



► --

【8】 Eques: Nilda áþë, mai paityauva.

       

► Motto: An act of kindness is well repaid.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.34.4