Translation by VL user Chaered in 2026. First posted on VL, on 2026-02-19; not reviewed yet. Translation effort ongoing.
Missing words: beaten, crowed, chanticleer, swooping down.
Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.
Motto: Pride goes before a fall.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Cotyailat Hollot ar Þoron
► The Fighting Cocks & the Eagle
【2】 --
► --
【3】 Andanéya engë Hollo atta ye marnë imba pelmar santassë, mal alatwë sintë termarë cenë etwa.
► Once there were two Cocks living in the same farmyard who could not bear the sight of each other.
¶ Teldavë umaurë amavillettë na cotya þantiën, memanen ar nappanen.
► At last one day they flew up to fight it out, beak and claw.
¶ Cotonyettë mennai tuo mo nánë ?? ar tixanë öa neltenna na nurta insë.
► They fought until one of them was beaten and crawled off to a corner to hide.
【4】 I Hollo ye túriénë i mahtalessë villë porocë-cuo inganna, ar, valateávë quaþila rámaryat, ?? quanna melehteryanen na quetë ambaren túrerya.
► The Cock that had won the battle flew to the top of the hen-house, and, proudly flapping his wings, crowed with all his might to tell the world about his victory.
¶ Mal Þoron, pepellaila orro, hlassë i mainentaila ?? ar, ?? ??, collesses öa haustaryanna.
► But an Eagle, circling overhead, heard the boasting chanticleer and, swooping down, carried him off to his nest.
【5】 Cottorya cennë i carda, tullë et nelteryallo, ar oronyë tarmeryanna ve santo heru.
► His rival saw the deed, and coming out of his corner, took his place as master of the farmyard.
【7】 Eques: Valatë nópata lanta.
► Motto: Pride goes before a fall.
—generated by quettali version 0.32.19