Text index

I. The Cyclone

No. Quenya Tengwar Means
1 Valanna marnë mitta i velcë Hyarveästavë altavasti, ó Martar Peratar, ye nánë cemendur, ar Voriël Peramil, ye nánë i cemenduro veri.                           Dorothy lived in the midst of the great Kansas prairies, with Uncle Henry, who was a farmer, and Aunt Em, who was the farmer’s wife.
Mardinta nánë níca, pan maunë colë i töa na ampanitas raxanen linë lárillon.                Their house was small, for the lumber to build it had to be carried by wagon many miles.
Enger rambar canta, talan ar tópa, carner þambë min; ar sina þambë camyanë urna aumatina nemesto, hauro na i veni, paluhta, hanwar neldë hya canta, ar i caimar.           ;                         There were four walls, a floor and a roof, which made one room; and this room contained a rusty looking cookstove, a cupboard for the dishes, a table, three or four chairs, and the beds.
Martar Peratar ar Voriël Peramil sámer alta caima neltessë min, ar Valanna níca caima enta neltessë.                   Uncle Henry and Aunt Em had a big bed in one corner, and Dorothy a little bed in another corner.
Únë eä aitë oroþan, yola sampo—hequa níca sapta, sapina hunessë, estaina hwinwaiwa-sampo, yassë ecë i orenden menë quiquië min tanë velcë hwinwaiwaron oronyë, faren turwa nancariën aitë ampano menyassë.                                      There was no garret at all, and no cellar—except a small hole dug in the ground, called a cyclone cellar, where the family could go in case one of those great whirlwinds arose, mighty enough to crush any building in its path.
Ecë anya sa lantalattanen talamo endessë, yallo rantala mennë tal mina i níca, lilómeä sapta.                   It was reached by a trap door in the middle of the floor, from which a ladder led down into the small, dark hole.
2 Yá Valanna tarnë i fendassessë ar ostirnë, polles cenë munta hequa i velca þinda altavas ilya pelmassë.                    When Dorothy stood in the doorway and looked around, she could see nothing but the great gray prairie on every side.
Ú alda yola cöa pustanë i palda latië palwa restasseva ya ananyë cimbanna menelo ilyë mentiënnar.                  Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.
Anar ásiénë i hyarina nór þinda ermanna, ó nícë cirisseli latila ter sa.                The sun had baked the plowed land into a gray mass, with little cracks running through it.
Éta i salquë lánë laiqua, pan Anar urtiénë i ingar i andë lassíva mennai sámer i oveä þinda quilë cenina ilinomessë.                        Even the grass was not green, for the sun had burned the tops of the long blades until they were the same gray color to be seen everywhere.
Néya i mar cóliénë quilma, mal Anar þinsë i quilma ar i ulor au·sóver sa, ar sí i mar nánë tallë quéliéla ar þinda ve ilqua hyana.                               Once the house had been painted, but the sun blistered the paint and the rains washed it away, and now the house was as dull and gray as everything else.
3 Yá Voriël Peramil tullë tamen marë, nánes vinya, netya veri.              When Aunt Em came there to live she was a young, pretty wife.
Anar ar súrë vistiéner aryë sé.        The sun and wind had changed her, too.
Aucóliénettë i tintilië hendyalto ar ahiénettë tu úcalima þinda quilenna; hainiénettë i carnë carannaryalto ar péryalto, ar tai náner þindu aryë.          ;              They had taken the sparkle from her eyes and left them a sober gray; they had taken the red from her cheeks and lips, and they were gray also.
Nánes nindë ar nerca, ar allumë rainë sí.           She was thin and gaunt, and never smiled now.
Yá Valanna, ye nánë nostarenca, minya tullë senna, Voriël Peramil tallë rucariénë na i híno lalda i holtuánes ar nirë márya homyanna íqua Valannava neþya óma ananyë hlaryat; ar hinna tirnes i nettë elmendanen i hye pollë tuvë aima yan lala.                               ;               When Dorothy, who was an orphan, first came to her, Aunt Em had been so startled by the child’s laughter that she would scream and press her hand upon her heart whenever Dorothy’s merry voice reached her ears; and she still looked at the little girl with wonder that she could find anything to laugh at.
4 Martar Peratar allumë landë.      Uncle Henry never laughed.
Mótanes ricítë amaurello lómenna ar únë ista mana ná tyalië.            He worked hard from morning till night and did not know what joy was.
Issë aryë þinda, anda fangaryallo ráquë saiporyanta, ar nemnes norna ar aiamberya, ar hraia quentë.                    He was gray also, from his long beard to his rough boots, and he looked stern and solemn, and rarely spoke.
5 Nánë Ilwë ye laltanë Valanna, ar rehtanë se oliëllo ta þinda ve hyanë ossiëryar.                 It was Toto that made Dorothy laugh, and saved her from growing as gray as her other surroundings.
Ilwë lánë þinda; nánes níca morna röa, ó anda pasta loxë ar nícu moru hendu yai tintilaner neþya yúyu permetsë laltaula, titta nengwiryo.   ;                        Toto was not gray; he was a little black dog, with long silky hair and small black eyes that twinkled merrily on either side of his funny, wee nose.
Ilwë tyallë quana ressë, ar Valanna tyallë óssë, ar mirtanë se meldavë.                Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.
6 Síra, aimanen, únettë tyalë.        Today, however, they were not playing.
Martar Peratar handë pá i fenda ar þosseä tirnë i menel, ya nánë éta anþinda epë senya.                    Uncle Henry sat upon the doorstep and looked anxiously at the sky, which was even grayer than usual.
Valanna tarnë i fennassë ó Ilwë rancuryatsë, ar aryë tirnë i menel.               Dorothy stood in the door with Toto in her arms, and looked at the sky too.
Voriël Peramil sóvanë i veni.       Aunt Em was washing the dishes.
7 Haira formello hlasseltë tumba yaimë i vailë, ar Martar Peratar ar Valanna poller cenë yassë i anda salquë cúvë soltaila pó i tulila vangwë.                           From the far north they heard a low wail of the wind, and Uncle Henry and Dorothy could see where the long grass bowed in waves before the coming storm.
Sí tullë maica þimpisë i vilyassë hyarmello, ar lan querneltë hendeltar tanna, cenneltë soltië i salquessë tulilë tana mentiëllo aryë.                        There now came a sharp whistling in the air from the south, and as they turned their eyes that way they saw ripples in the grass coming from that direction also.
8 Martar Peratar tolunë rincanen.      Suddenly Uncle Henry stood up.
9 “Hwinwaiwa túla, Voriël,” holtunes veriryanna.          “There’s a cyclone coming, Em,” he called to his wife.
“Menuvan na tirë i lamnarë.” Tá nornes na i cöar yassë hepë i yaxi ar roccor.                    “I’ll go look after the stock.” Then he ran toward the sheds where the cows and horses were kept.
10 Voriël Peramil pustanë mólerya ar tullë i fennanna.          Aunt Em dropped her work and came to the door.
Min tihtë apantanë sen i raxë areä an.          One glance told her of the danger close at hand.
11 “Lintië, Valanna!” holtunes.      “Quick, Dorothy!” she screamed.
“Á norë i samponna!”     “Run for the cellar!”
12 Ilwë campë Valannavat ranculto ar cúvë insë nu i caima, ar i vendë yesentë atë se.                   Toto jumped out of Dorothy’s arms and hid under the bed, and the girl started to get him.
Voriël Peramil, lai þosseä, rihtanë panta i lantalat i talamessë ar rentë tal i rantala mina i níca, lilómeä sapta.                         Aunt Em, badly frightened, threw open the trap door in the floor and climbed down the ladder into the small, dark hole.
Valanna antë Ilwë yallumë ar yesentë hilya peramilya.          Dorothy caught Toto at last and started to follow her aunt.
Yá ananyes i endë i þambeo, tullë alta naraca láma i vailello, ar i mar quanþë tallë vercála i talyat litinyer ar harunë alahorina i talamenna.                              When she was halfway across the room there came a great shriek from the wind, and the house shook so hard that she lost her footing and sat down suddenly upon the floor.
13 Tá aia nat tullunë.      Then a strange thing happened.
14 I mar os·quernë yullumë hya nellumë ar oronyë taira ter i vilya.              The house whirled around two or three times and rose slowly through the air.
Nemnë Valannan vequi amavílanes pusulpessë.       Dorothy felt as if she were going up in a balloon.
15 I forna ar hyarna vailet omenner yassë i mar tarnë, ar carë sa ná i poicë endë i hwinwaiwo.                      The north and south winds met where the house stood, and made it the exact center of the cyclone.
I endessë hwinwaiwo i vilya sitinávë rua, mal i nírítë sanga i vaileo ilya palmessë i mardo ortanë sa casta orwa en amorwa, mennai nánes nanwa ingassë i hwinwaiwo; ar tás lemenyes ar collë sa öa ter lina lári ta aþcarë ve mo polë colë quessë.                               ;                   In the middle of a cyclone the air is generally still, but the great pressure of the wind on every side of the house raised it up higher and higher, until it was at the very top of the cyclone; and there it remained and was carried miles and miles away as easily as you could carry a feather.
16 Nánë lilómeä, ar i vailë ñaunanë naira os se, mal Valanna túvë i háranes faren aþcarë.                    It was very dark, and the wind howled horribly around her, but Dorothy found she was riding quite easily.
Ep' i minyë mancë os·querdali, ar hyana lú min yá i mar pendanë urra, nemnë sen vequi cáranë se tanta moicavë, ve hinyë quammassë.                             After the first few whirls around, and one other time when the house tipped badly, she felt as if she were being rocked gently, like a baby in a cradle.
17 Ilwë únë tyasë sa.      Toto did not like it.
Nornes os i þambë, sí sira, sí tara, huila romyavë; mal Valanna handë faren rua i talamessë ar laranyë na cenë ya tullúvanë.             ;               He ran about the room, now here, now there, barking loudly; but Dorothy sat quite still on the floor and waited to see what would happen.
18 Ellumë Ilwë mennë acca areä ara i láta lantalat, ar lanantë mir; ar minya i nettë sannë i pentiénesses.             ;         Once Toto got too near the open trap door, and fell in; and at first the little girl thought she had lost him.
Mal ron cennes hlaryato min tyultaila ter i assa, pan i turca sanga i visto tuluhteánë se ama tall' en únes polë lanta.                          But soon she saw one of his ears sticking up through the hole, for the strong pressure of the air was keeping him up so that he could not fall.
Hlinces i assallo, antë Ilwë hlaressë, ar luncë se mina i þambë ata, cato þances i lantalat itan enta útulma úva polë tulluë.                            She crept to the hole, caught Toto by the ear, and dragged him into the room again, afterward closing the trap door so that no more accidents could happen.
19 Lúmë pó lúmë öantë, ar tairavë Valanna orturnë þosserya; mal felles faren eresseä, ar i vailë laustanë tallë romya quavë os se i harivë olanes lahlaraitë.          ;                    Hour after hour passed away, and slowly Dorothy got over her fright; but she felt quite lonely, and the wind shrieked so loudly all about her that she nearly became deaf.
Minyavë intiës i nai hatúvanë se mi luppulinnar yá i mar lantanë ata; mal lan i lúmi váner ar munta rúcima tullunë, pustanes ñorië ar þantanë larya calaina ar cenë ya i éveä tulyauvanë.             ;                        At first she had wondered if she would be dashed to pieces when the house fell again; but as the hours passed and nothing terrible happened, she stopped worrying and resolved to wait calmly and see what the future would bring.
Teldavë lolócanes lanna i tantaila talan caimaryanna, ar cainunes sassë; ar Ilwë hilyanë ar cainunë ara se.           ;         At last she crawled over the swaying floor to her bed, and lay down upon it; and Toto followed and lay down beside her.
20 Ehehtië i mardua tantië ar i yaimë i vaileo, Valanna ron holtanë hendyat ar lorunë núra.                   In spite of the swaying of the house and the wailing of the wind, Dorothy soon closed her eyes and fell fast asleep.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.29.13