Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-07-21; not reviewed yet.
Audio recordings to accompany the text.
Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.
Also available as a 🖵wide screen version.
【1】 Pímótar mennë i siryo ráva na luhtya soiciërya.
► An ant went to the bank of a river to quench its thirst,
【2】 I turwa sirië hainë se, ar amna quondes.
► and being carried away by the rush of the stream, was on the point of drowning.
【3】 Cucua ye handë aldassë or i nén lempë lassë ar lávë sa lanta sírinna ara hye.
► A Dove sitting on a tree overhanging the water plucked a leaf and let it fall into the stream close to her.
【4】 I pímótar rentë to sa ar luntë varna i rávanna.
► The Ant climbed onto it and floated in safety to the bank.
【5】 Rongo cato aiwe-farastar tullë ar tarnë nu i alda, ar sestanë himma-tuistaryar meter i cucua, ye handë i olbassen.
► Shortly afterwards a birdcatcher came and stood under the tree, and laid his lime-twigs for the Dove, which sat in the branches.
【6】 I pímótar tuntanë menestarya, ar nasantë hye talassë.
► The Ant, perceiving his design, stung him in the foot.
【7】 Ñwalmallo i farastar hantë undu i tuistar, ar i hlón tyarnë i cucua amavilë.
► In pain the birdcatcher threw down the twigs, and the noise made the Dove take wing.
—generated by quettali version 0.30.42