Text index

Gaudete

Notes

Translation from Latin by VL user Parmandil, written in 2025, provided here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Retrieved on 2025-12-15.

English translation from Wikipedia.

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

Alternative versions: Latin.

【1】 Alarya, Alarya, Hristo ná nóna

      

► Rejoice, rejoice! Christ is born

【2】 Ló María Vendelë, Alarya!

    

► Of the Virgin Mary – Rejoice!

【4】 Lúmë túla lisseo, yan emériëlvë

     

► The time of grace has come — what we have wished for;

【5】 Lindeli alasseo voronda liralvë

   

► Songs of joy let us give back faithfully.

【7】 Eru atan olanë, Ea ilya elma

      

► God has become man, with nature marvelling,

【8】 Arda ná envinyata, Hristonen cunyaila

     

► The world has been renewed by the reigning Christ.

【10】 Esehiélo ando holina termenwa

   

► The closed gate of Ezekiel is passed through,

【11】 Yallo cala órië, sámë túviënwa

     

► Whence the light is risen; salvation has been found.

【13】 Etta lirë calassë, ilya ócombelva,

      

► Therefore, let our assembly now sing in brightness

【14】 Laita, laita Hérunna, manya Aranelva

      

► Let it bless the Lord: greetings to our King.

⇦ Prior / Next ⇨


—generated by quettali version 0.31.61