Text index

Role Play Script

Link to the original source

Attribution

Written by Rínor in 2026.

Notes

These are sentences meant to illustrate the correct and intended use of Neo-Quenya words, to provide context for study and documentation.

Text

View/hide translation...

Click the tengwar text to view/hide the romanized text. Click the romanized text to view the translation. Click the translation to hide it again. Refresh page to reset everything.

Also available as a 🖵wide screen version.

Alternative versions: Sindarin.

【1】 i·Hísië cilta opo tye, ar tarityë i·cimbassë taureo nu i·hala tárë orontion.

             

► The mist parts before you, and you stand at the edge of a forest beneath the shadow of tall mountains.

i·Súrë colë i·nus þono ar i·haira nalláma rómo.

        

► The wind carries the scent of pine and the distant echo of a horn.

Opo tye latë yára tië ondo, etsenina, tulyaila tauressë.

           

► Before you lies an ancient stone path, forgotten, leading into the forest.

Mana carityë.

  

► What do you do?

【2】 Ceþin/nye i·tië.

/  

► I examine the path.

【3】 Lan loncutyë ceþë i·ondor, tuntatyë i yerna nát/tye ar tecinë nécë certainen.

        /     

► As you kneel to examine the stones, you notice that they are worn and etched with faint runes.

i·Tië nemnë yára, tulyaila annúra i·tauressë.

       

► The path appears ancient, leading deeper into the forest.

Enwa, cenityë cévë runyar, hyaquen lendë sissë.

         

► Yet, you spot fresh footprints, someone else passed here.

Samityë cilmë: á hilya i·tië, hya á ceþë man carnë sain runyar.

              

► The choice is yours: follow the path, or search for who made those prints.

【4】 Ceþin/nye man carnë sain runyar.

/     

► I search for who made those prints.

【5】 Cenityë hendu eldo.

   

► You see the eyes of an Elf.

“Varno nán/nye sin aldar.

 /   

► “I am a warden of these woods.

Cenin/nye semi lië lelya tana tië.”

/      

► I see few people travel this path.”

tananes(se)/tannes(se) i·palani orontinnar.

/   

► She gestures toward the distant mountains.

“Qui þurityë hanquentar, talastar haila haryar tai.

        

► “If you seek answers, the ruins beyond hold them.

Mal minya, möa tyen iltana mínastatyar.”

       

► But first, you must prove your intentions.”

horas(se) hanquentatya.

  

► She awaits your answer.

⇦ Prior / Up / Next ⇨


—generated by quettali version 0.34.4