Text index

The Wonderful Wizard of Oz

Link to the original source

Notes

This is a translation of Frank Baum's 1900 book "The Wonderful Wizard of Oz", which is now in the public domain.

Retrieved 2024-04-19, minus pictures, some of which are available through: https://en.wikisource.org/wiki/The_Wonderful_Wizard_of_Oz

Title: The Wonderful Wizard of Oz
Author: L. Frank Baum
Release Date: February, 1993 [eBook 55]
The Wonderful Wizard of Oz, by L. Frank Baum

For the Esperanto version:
Translator: Donald Broadribb
Release date: February 22, 2010 [eBook Most recently updated: January 6, 2021
Language: Esperanto
Credits: Produced by Robert L. Read, James Gilmore, and Bruce Crisp

This is a (partially unreviewed) translation into Quenya by Chaered. More translation notes in /docs/wooznote.pdf on this site. Feedback is welcome! Name translations: .
Aunt Em = Voriël Peramil (vor- + -iel, from Latin Aemilia meaning "industrious"
Boq = Poco "bag" (...of money)
Cowardly Lion = Úverya Rauro
Dorothy = Valanna (from realelvish.net)
Gayelette = Alanette (ala- + nette), from French Gaye (Lat. Gaius) "cheerful" + -ette (fem.) "little"
Glinda = Failissë (faila + -isse), from Welsh Glinda meaning "fair, good"
King Crow = Aran-Corco
Quelala = Cellala (cel(u)- + lala-), he is a source of laughter
Scarecrow = Corcurco (corco + urco), "bogeyman to the crows"
Tin Woodman = Latúcen Ornendur
Toto = Ilwë (il- + -we), from Latin toto meaning "all-encompassing"
Uncle Henry = Martar Peratar (Martar from realelvish.net)
Wicked Witch of the East = Olca Curuni Rómeno
Wicked Witch of the West = Olca Curuni Númeno
.
Kalidah = Calindat/ak- (cal(i)- + ndak), kills what is bright ?
Munchkin = Nauco
Quadling = Quatalino (quat- + lin-), they are plump and prosperous
Winged Monkey = Rámaitë Maimun
Winkie = Malwince (mal(-wa?)- "yellow" + -ince [diminutive])
.
Oz = Óþ
Great Oz = Túra Óþ
Wizard of Oz = Istyar Ózwa
Land of Oz = Nóre Óþwa; Óþnór/nor- (Óþ + -nór)
.
Emerald City = Laimarilinon (laimaril + -non)
Kansas = Hyarveästa (hyar- + vea + -sta), from Kanza-Sioux Kansas meaning "(south) wind people"; also play on Q veasta "comparison"
Omaha = Hansiriën (han- + sir- + -ien(d)), from Omaha-tribe Omaha meaning "(those who) go against the current"

Text

Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.

Alternative versions: English.

No. Quenya Tengwar Means
1 I Elmendeä Istyar Óþua     La Mirinda Sorĉisto de Oz
2 --  --
3 Ranta 1. I hwinwaiwa      Ĉapitro I. La ciklono.
4 Ranta 2. I yomenië ó i Naucor         Ĉapitro II. Konsiliĝo kun la Manĝtuloj.
5 Ranta 3. Manen Valanna rehtanë i Corcurco         Ĉapitro III. Kiel Doroteo savis la Birdotimigilon.
6 Ranta 4. I tië ter i taurë         Ĉapitro IV. La vojo tra la arbaro.
7 Ranta 5. I rehtië i Latúcen Ornenduro         Ĉapitro V. Ili savas la Stanan Lignohakiston.
8 Ranta 6. I úverya rauro       Ĉapitro VI. La Malkuraĝa Leono.
9 Ranta 7. I lenda i Túra Óþonna         Ĉapitro VII. La vojo al la Granda Oz.
10 Ranta 8. I qualmeä lórelot palar        Ĉapitro VIII. La mortiga papavokampo.
11 Ranta 9. I tári i palar-nyarrincion        Ĉapitro IX. La Reĝino de la kampomusoj.
12 Ranta [. I varno i Andondo        Ĉapitro X. La Pordogardisto.
13 Ranta ]. I elmendeä osto Óþo        Ĉapitro XI. La Mirinda Smeralda Urbo de Oz.
14 Ranta 01. I ceþië i Olca Curunio         Ĉapitro XII. Serĉante la Fian Sorĉistinon.
15 Ranta 11. I rehtië      Ĉapitro XIII. Kiel la kvar rekuniĝis.
16 Ranta 21. I rámaiti maimuni       Ĉapitro XIV. La Flugantaj Simioj.
17 Ranta 31. I avatupië Óþo, i Rúcima          Ĉapitro XV. Ili malmaskas Ozon la Teruran.
18 Ranta 41. I sairina curu i Túra Cuptamo          Ĉapitro XVI. La magia arto de la Granda Ĉarlatano.
19 Ranta 51. I pusulpeo orosta       Ĉapitro XVII. Kiel la balono lanĉiĝis.
20 Ranta 61. Enera hyarmenna      Ĉapitro XVIII. For al la sudo.
21 Ranta 71. Nalantaina ló i mahtale-aldar        Ĉapitro XIX. Atakataj de la batalantaj arboj.
22 Ranta 81. I netya silcemna nórë        Ĉapitro XX. La delikata Porcelana Lando.
23 Ranta 91. I Rauro ola i hravanion aran          Ĉapitro XXI. La Leono fariĝas la Reĝo de la Bestoj.
24 Ranta [1. I nórë i Quatalinóron        Ĉapitro XXII. La Lando de la Kveluloj.
25 Ranta ]1. Failissë i Manë Curuni amaquatë Valanno mermë           Ĉapitro XXIII. La Bona Sorĉistino plenumas la deziron de Doroteo.
26 Ranta 02. Maryë ata      Ĉapitro XXIV. Denove hejme.

Chapters

⇦ Prior / Next ⇨


—generated by quettali version 0.30.42